Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
פן תשׁחתון ועשׂיתם לכם פסל תמונת כל סמל תבנית זכר או נקבה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón ó hembra,
English
King James Bible 1769
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
King James Bible 1611
Lest yee corrupt your selues, and make you a grauen image, the similitude of any figure, the likenes of male, or female,
Green's Literal Translation 1993
that you not deal corruptly, and make for yourselves a graven image, a likeness of any figure, the form of a male or female,
Julia E. Smith Translation 1876
Lest ye shall be corrupted and make to you a carved thing, the appearance of any likeness, the model of male or female,
Young's Literal Translation 1862
lest ye do corruptly, and have made to you a graven image, a similitude of any figure, a form of male or female --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Lest ye corrupt yourselves, and make to you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
Bishops Bible 1568
Lest ye marre your selues, & make you a grauen image, & picture of any maner of figure, whether it be the likenesse of man or woman
Geneva Bible 1560/1599
That ye corrupt not your selues, and make you a grauen image or representation of any figure: whither it be the likenes of male or female,
The Great Bible 1539
and make you a grauen ymage and picture of eny maner of fygure: the lykenesse of man or woman,
Matthew's Bible 1537
& make you grauen ymages after whatsoeuer likenes it be: whether after the lykenesse of manne or woman
Coverdale Bible 1535
and make you eny ymage, that is like a man, or woman,
Wycliffe Bible 1382
lest perauenture ye be disseyued and make to you a grauun licnesse, ether an ymage of male, ether of female;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely