Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Deuteronomy 4:38

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

להורישׁ גוים גדלים ועצמים ממך מפניך להביאך לתת לך את ארצם נחלה כיום הזה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Para echar de delante de ti gentes grandes y más fuertes que tú, y para introducirte, y darte su tierra por heredad, como hoy.

 

English

King James Bible 1769

To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

King James Bible 1611

To driue out nations from before thee, greater and mightier then thou art, to bring thee in, to giue thee their land for an inheritance, as it is this day.

Green's Literal Translation 1993

in order to drive out nations greater and mightier than you from before you, to bring you in, to give their land for an inheritance, as it is this day;

Julia E. Smith Translation 1876

To drive out nations great and strong above thee, from thy face, to bring thee in to give to thee their land an inheritance as this day.

Young's Literal Translation 1862

to dispossess nations greater and stronger than thou, from thy presence, to bring thee in to give to thee their land -- an inheritance, as `at' this day.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

To drive out nations from before thee, greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

Bishops Bible 1568

To thrust out nations great and mightier then thou before thee, and to bryng thee in, and to geue thee their lande to inheritaunce, as it is come to passe this day

Geneva Bible 1560/1599

To thrust out nations greater and mightier then thou, before thee, to bring thee in, and to giue thee their land for inheritance: as appeareth this day.

The Great Bible 1539

to thrust out nacyons great & myghtyer then thou, before the, and to brynge the in, & to geue the their lande to enheritaunce: as it is come to passe thys daye.

Matthew's Bible 1537

to thruste oute nations greater & myghtier then thou before the, to bring the in, & to giue the their land to enheritaunce: as it is come to passe this day.

Coverdale Bible 1535

to dryue out (before the) nacions greater and mighter then thou, and to bringe ye in, yt he might geue the their lode to enheritaunce, as it is come to passe this daye.

Wycliffe Bible 1382

that he schulde do awei grettiste naciouns, and strongere than thou, in thin entryng, and that he schulde lede thee ynne, and schulde yyue to thee the lond `of hem in to possessioun, as thou seest in `present day.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely