Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולא תחמד אשׁת רעך ולא תתאוה בית רעך שׂדהו ועבדו ואמתו שׁורו וחמרו וכל אשׁר לרעך׃
Spanish
Reina Valera 1909
No codiciarás la mujer de tu prójimo, ni desearás la casa de tu prójimo, ni su tierra, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni ninguna cosa que sea de tu prójimo.
English
King James Bible 1769
Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.
King James Bible 1611
Neither shalt thou desire thy neighbours wife, neither shalt thou couet thy neighbours house, his field, or his man seruant, or his maide seruant, his oxe, or his asse, or any thing that is thy neighbours.
Green's Literal Translation 1993
You shall not lust after your neighbor's wife; nor shall you covet your neighbor's house, his field, nor his male slave, nor his female slave, his ox, nor his ass, nor anything which is your neighbor's.
Julia E. Smith Translation 1876
and thou shalt not desire thy friend's wife; and thou shalt not long for thy friend's house, his field, and his servant, and his maid, his ox and his ass, and all that is to thy friend.
Young's Literal Translation 1862
`Thou dost not desire thy neighbour's wife; nor dost thou covet thy neighbour's house, his field, and his man-servant, and his handmaid, his ox, and his ass, and anything which `is' thy neighbour's.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Neither shalt thou desire thy neighbor's wife, neither shalt thou covet thy neighbor's house, his field, or his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbor's.
Bishops Bible 1568
Thou shalt not lust after thy neyghbours wyfe, thou shalt not couet thy neyghbours house, his fielde, his seruaunt, or his mayde, his oxe, his asse, or ought that thy neyghbour hath
Geneva Bible 1560/1599
Neither shalt thou couet thy neighbours wife, neither shalt thou desire thy neighbours house, his fielde, nor his man seruant, nor his mayd, his oxe, nor his asse, nor ought that thy neighbour hath.
The Great Bible 1539
Thou shalt not luste after thy neygboures wyfe: thou shalt not couet thy neyghbours house, hys felde, hys seruaunte, or hys mayde, hys oxe, hys asse, or ought that thy neyghboure hath.
Matthew's Bible 1537
Thou shalte not luste after thy neyghbours wyfe: thou shalt not couet thy neyghbours house, feylde, seruaunte, mayde, oxe, asse nor ought that is thy neyghbours
Coverdale Bible 1535
Thou shalt not lust after yi neghbours wyfe.Thou shalt not lust after thy neghbours house, londe, seruaunt, mayde, oxe, Asse, or what so euer he hath.
Wycliffe Bible 1382
Thou schalt not coueite `the wijf of thi neiybore, not hows, not feeld, not seruaunt, not handmayde, not oxe, not asse, and alle thingis that ben hise.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely