Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי תאמר בלבבך רבים הגוים האלה ממני איכה אוכל להורישׁם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Cuando dijeres en tu corazón: Estas gentes son muchas más que yo, ¿cómo las podré desarraigar?;
English
King James Bible 1769
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
King James Bible 1611
If thou shalt say in thine heart, These nations are moe then I, howe can I dispossesse them?
Green's Literal Translation 1993
If you shall say in your heart, These nations are more plentiful than I; how can I throw them out?
Julia E. Smith Translation 1876
When thou shalt say in thy heart, The nations many more than I, how shall I be able to dispossess them?
Young's Literal Translation 1862
`When thou sayest in thine heart, These nations `are' more numerous than I, how am I able to dispossess them? --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I, how can I dispossess them?
Bishops Bible 1568
If thou say in thine heart: these nations are mo then I, howe can I cast them out
Geneva Bible 1560/1599
If thou say in thine heart, These nations are moe then I, how can I cast them out?
The Great Bible 1539
If thou saye in thyne hert: these nacyons are moo than I, howe can I cast them out?
Matthew's Bible 1537
If thou shalt saye in thine herte, these nacions are moo then I, howe can I cast them out?
Coverdale Bible 1535
Yf thou shalt saye in thyne hert: These nacios are mo then I, how ca I dryue them out?
Wycliffe Bible 1382
If thou seist in thin herte, These folkis ben mo than Y, hou may Y do awei hem?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely