Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Deuteronomy 8:9

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ארץ אשׁר לא במסכנת תאכל בה לחם לא תחסר כל בה ארץ אשׁר אבניה ברזל ומהרריה תחצב נחשׁת׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Tierra en la cual no comerás el pan con escasez, no te faltará nada en ella; tierra que sus piedras son hierro, y de sus montes cortarás metal.

 

English

King James Bible 1769

A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

King James Bible 1611

A lande wherein thou shalt eate bread without scarcenes, thou shalt not lacke any thing in it: a lande whose stones are yron, and out of whose hils thou mayest digge brasse.

Green's Literal Translation 1993

a land in which you shall eat bread without want; you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron; and you shall dig copper out of its mountains.

Julia E. Smith Translation 1876

A land where thou shalt eat bread in it not with poverty; thou shalt not want any thing in it; a land whose stones, iron, and out of its mountains thou shalt hew out brass.

Young's Literal Translation 1862

a land in which without scarcity thou dost eat bread, thou dost not lack anything in it; a land whose stones `are' iron, and out of its mountains thou dost dig brass;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

A land in which thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it, a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

Bishops Bible 1568

A lande wherin thou shalt eate bread without scarcenes, neither shalt thou lacke any thyng: a land whose stones are iron, and out of whose hylles thou shalt digge brasse

Geneva Bible 1560/1599

A land wherein thou shalt eate bread without scarcitie, neither shalt thou lacke any thing therein: a land whose stones are yron, and out of whose mountaines thou shalt digge brasse.

The Great Bible 1539

a lande, wherin thou shalt eate bread wythout skarcenesse, neither shalt thou lacke anye thynge: a lande whose stones are yron, & out of whose hylles thou shalt dygge brasse.

Matthew's Bible 1537

a lande wherein thou shalt not eate bread in scharsenesse, and where thou shalt lacke nothynge, a lande whose stones are yron, & out of whose hyls thou shalt digge brasse.

Coverdale Bible 1535

A londe where thou shalt not eate bred in scarcenes, and where thou shalt lacke nothinge: A lode where ye stones are yron, where thou shalt dygge brasse out of hilles:

Wycliffe Bible 1382

where thow schalt ete thi breed with out nedynesse, and schalt vse the aboundaunce of alle thingis; of which lond the stonys ben yrun, and metals of tyn ben diggid of the hillis therof;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely