Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בשׁבעים נפשׁ ירדו אבתיך מצרימה ועתה שׂמך יהוה אלהיך ככוכבי השׁמים לרב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Con setenta almas descendieron tus padres á Egipto; y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.
English
King James Bible 1769
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
King James Bible 1611
Thy fathers went downe into Egypt with threescore and ten persons: and now the Lord thy God hath made thee as the starres of heauen, for multitude.
Green's Literal Translation 1993
Your fathers went down to Egypt with seventy persons; and now Jehovah your God has made you as the stars of the heavens for multitude.
Julia E. Smith Translation 1876
With seventy souls thy fathers went down to Egypt; and now Jehovah set thee as the stain of the heavens for multitude.
Young's Literal Translation 1862
with seventy persons did thy fathers go down to Egypt, and now hath Jehovah thy God made thee as stars of the heavens for multitude.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thy fathers went down into Egypt with seventy persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Bishops Bible 1568
Thy fathers went downe into Egypt with threscore and ten persons: and nowe the Lorde thy God hath made thee & multiplied thee as the starres of heauen
Geneva Bible 1560/1599
Thy fathers went downe into Egypt with seuentie persons, and now the Lord thy God hath made thee, as ye starres of ye heauen in multitude.
The Great Bible 1539
Thy fathers went doune in to Egypte with .lxx. soules, and nowe the Lorde thy God hath made the & multiplyed the, as the starres of heauen.
Matthew's Bible 1537
Thy fathers went downe into Egypt wt .lxx. soules & nowe the Lord thy God hath made the as the starres of heauen in multitude.
Coverdale Bible 1535
Thy fathers wete downe into Egipte wt seuentye soules, but now hath ye LORDE thy God made the as ye starres of heauen in multitude.
Wycliffe Bible 1382
In seuenti men thi fadris yeden doun in to Egipt, and lo! now thi Lord God hath multiplied thee as the sterris of heuene.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely