Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אך כאשׁר יאכל את הצבי ואת האיל כן תאכלנו הטמא והטהור יחדו יאכלנו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Lo mismo que se come el corzo y el ciervo, así las comerás: el inmundo y el limpio comerán también de ellas.
English
King James Bible 1769
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
King James Bible 1611
Euen as the Roe bucke and the Hart is eaten, so thou shalt eate them: the vncleane and the cleane shall eate of them alike.
Green's Literal Translation 1993
Only, as the gazelle and the hart are eaten, so you shall eat of it; the unclean and the clean may eat of it alike.
Julia E. Smith Translation 1876
If as he shall eat the roe and the stag, so shalt thou eat it; the unclean and the clean together shall eat it.
Young's Literal Translation 1862
only, as the roe and the hart is eaten, so dost thou eat it; the unclean and the clean doth alike eat it.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Bishops Bible 1568
And as the Roe bucke and the Hart is eaten, euen so thou shalt eate them: both the cleane and the vncleane shall eate of them
Geneva Bible 1560/1599
Euen as the roe bucke, and the hart is eaten, so shalt thou eat them. both the vncleane and the cleane shall eate of them alike.
The Great Bible 1539
And as the roo & the herte is eaten, euen so thou shalt eate them: both the cleane and the vncleane shall eate of them.
Matthew's Bible 1537
Neuerthelater, as the roo and the hart is eaten, euen so thou shalt eate it: the vncleane & the cleane indifferently thou shalt eate.
Coverdale Bible 1535
Euen as a Roo or Hert is eaten, maiest thou eate it: both the cleane and vncleane maie eate it indifferently.
Wycliffe Bible 1382
As a capret and hert is etun, so thou schalt ete tho; bothe a cleene man and vncleene schulen ete therof in comyn.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely