Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בשׁעריך תאכלנו הטמא והטהור יחדו כצבי וכאיל׃
Spanish
Reina Valera 1909
En tus poblaciones lo comerás: el inmundo lo mismo que el limpio comerán de él, como de un corzo ó de un ciervo.
English
King James Bible 1769
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
King James Bible 1611
Thou shalt eate it within thy gates: the vncleane and the cleane person shall eat it alike, as the Roe bucke, and as the Hart.
Green's Literal Translation 1993
You shall eat it inside your gates; the unclean and the clean alike, as the gazelle and as the hart.
Julia E. Smith Translation 1876
In thy gates thou shalt eat it: the unclean and the clean together, as the roe and the stag.
Young's Literal Translation 1862
within thy gates thou dost eat it, the unclean and the clean alike, as the roe, and as the hart.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
Bishops Bible 1568
But shalt eate it within thine owne gates, the vncleane and cleane person shal eate it alike, as the Roe & the Hart
Geneva Bible 1560/1599
But shalt eate it within thy gates: the vncleane, and the cleane shall eate it alike, as the roe bucke, and as the hart.
The Great Bible 1539
But shalt eate it within thyne awne gates, the vncleane and the cleane indifferently, as the roo & the hert.
Matthew's Bible 1537
But shalt eat it in thine own cytye the vncleane & the cleane indifferently, as the roo and the herte.
Coverdale Bible 1535
but shalt eate it within thine awne gates) whether thou be vncleane or cleane) euen as the Roo and Hert.
Wycliffe Bible 1382
but thou schalt ete it with ynne the yatis of thi citee, bothe a cleene man and vncleene schulen ete tho in lijk maner, as a capret and an hert.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely