Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וחבר חבר ושׁאל אוב וידעני ודרשׁ אל המתים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ni fraguador de encantamentos, ni quien pregunte á pitón, ni mágico, ni quien pregunte á los muertos.
English
King James Bible 1769
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
King James Bible 1611
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wyzard, or a Necromancer.
Green's Literal Translation 1993
or a magic charmer, or one asking of familiar spirits, or a wizard, or one inquiring of the dead.
Julia E. Smith Translation 1876
And charming a spell, and asking of a necromancer, and a wizard, and seeking to the dead.
Young's Literal Translation 1862
and a charmer, and one asking at a familiar spirit, and a wizard, and one seeking unto the dead.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
Bishops Bible 1568
Or a sorcerer, or a charmer, or that coucelleth with spirites, or a soothsayer, or that asketh counsayle of the dead
Geneva Bible 1560/1599
Or a charmer, or that counselleth with spirits, or a soothsaier, or that asketh counsel at ye dead.
The Great Bible 1539
or a sorcerar, or a charmar, or that counceleth wyth spretes, or a sothsayer, or that asketh at them that be deed.
Matthew's Bible 1537
or a sorcerar, or a charmar, or that counceleth with spretes, or a propheciar or that asketh the aduyse of the dead,
Coverdale Bible 1535
or a witch, or a coniurer, or soythsayer, or an expounder of tokens, or yt axeth eny thinge of the deed.
Wycliffe Bible 1382
nethir an enchauntere, `that is, that disseyueth mennus iyen that a thing seme that is not; nether a man take counsel at hem that han a feend spekynge `in the wombe, nether take counsel at false dyuynouris nethir seke of deed men the treuthe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely