Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לא תסיג גבול רעך אשׁר גבלו ראשׁנים בנחלתך אשׁר תנחל בארץ אשׁר יהוה אלהיך נתן לך לרשׁתה׃
Spanish
Reina Valera 1909
No reducirás el término de tu prójimo, el cual señalaron los antiguos en tu heredad, la que poseyeres en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas.
English
King James Bible 1769
Thou shalt not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
King James Bible 1611
Thou shalt not remooue thy neighbours land-marke, which they of old time haue set in thine inheritance, which thou shalt inherite, in the land that the Lord thy God giueth thee to possesse it.
Green's Literal Translation 1993
You may not remove your neighbor's landmark, which those formerly have set in your inheritance, which you shall inherit in the land which Jehovah your God is giving you, to possess it.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou shalt not remove the boundary of thy neighbor which they at first set bounds in thine inheritance which thou shalt inherit in the land which Jehovah thy God gave to thee to inherit it.
Young's Literal Translation 1862
`Thou dost not remove a border of thy neighbour, which they of former times have made, in thine inheritance, which thou dost inherit in the land which Jehovah thy God is giving to thee to possess it.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou shalt not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set in thy inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
Bishops Bible 1568
Thou shalt not remoue thy neyghbours marke, which they of olde time haue set in thine inheritaunce, that thou shalt inherite in the lande which the Lorde thy God geueth thee to enioy it
Geneva Bible 1560/1599
Thou shalt not remooue thy neighbours marke, which they of olde time haue set in thine inheritance, that thou shalt inherite in the lande, which ye Lord thy God giueth thee to possesse it.
The Great Bible 1539
Thou shalt not remoue thy neyghbours marke, whych they of olde tyme haue sett in thyne enheritaunce, that thou shalt enheret in the lande, whych the Lorde thy God geueth the to enioye it.
Matthew's Bible 1537
Thou shalt not remoue thy neyghboures mark whych they of olde tyme haue sett in thyne enheritaunce that thou enherettest in the lande whihe the Lorde thy God geueth the to enioye it.
Coverdale Bible 1535
Thou shalt not remoue thy neghbours marck, which they of olde tyme haue set in thine enheritaunce, that thou enheretest in the londe, which the LORDE thy God hath geuen the to possesse it.
Wycliffe Bible 1382
Thou schalt not take, and turne ouer the termes of thi neiybore, which the formere men settiden in thi possessioun, which thi Lord God schal yyue to thee in the lond, `which lond thou schalt take `to be weldid.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely