Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והיה ככלת השׁטרים לדבר אל העם ופקדו שׂרי צבאות בראשׁ העם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y será que, cuando los oficiales acabaren de hablar al pueblo, entonces los capitanes de los ejércitos mandarán delante del pueblo.
English
King James Bible 1769
And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
King James Bible 1611
And it shall be when the Officers haue made an end of speaking vnto the people, that they shall make Captaines of the armies to leade the people.
Green's Literal Translation 1993
And it shall be, when the officers have finished speaking to the people, commanders of the armies shall be appointed at the head of the people.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was as the scribes finished to speak to the people, and they appointed captains of the armies in the head of the people.
Young's Literal Translation 1862
and it hath come to pass as the authorities finish to speak unto the people, that they have appointed princes of the hosts at the head of the people.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
Bishops Bible 1568
And when the officers haue made an ende of speakyng vnto the people, they shall make captaynes of the armie to gouerne the people
Geneva Bible 1560/1599
And after that the officers haue made an ende of speaking vnto the people, they shall make captaines of the armie to gouerne the people.
The Great Bible 1539
And when the offycers haue made and ende of speakynge vnto the people, they shall make captaynes of warre ouer them:
Matthew's Bible 1537
And when the offycers haue made an ende of speaking vnto the people, let them make captaynes of warre ouer them.
Coverdale Bible 1535
And whan the captaynes haue made an ende of speakinge vnto the people, they shall set the rulers of the hoost before the people in the fore fronte.
Wycliffe Bible 1382
And whanne the duykis of the oost ben stille, and han maad ende of speking, ech `of the princis and cheuenteyns of the oost schal make redie his cumpeneyes to batel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely