Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והיה ביום הנחילו את בניו את אשׁר יהיה לו לא יוכל לבכר את בן האהובה על פני בן השׂנואה הבכר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Será que, el día que hiciere heredar á sus hijos lo que tuviere, no podrá dar el derecho de primogenitura á los hijos de la amada en preferencia al hijo de la aborrecida, que es el primogénito;
English
King James Bible 1769
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:
King James Bible 1611
Then it shall be, when he maketh his sonnes to inherite that which hee hath, that he may not make the sonne of the beloued, first borne, before the sonne of the hated, which is indeed the first borne:
Green's Literal Translation 1993
then it shall be, in the day that he causes his son to inherit that which he has, he may not cause to inherit the son of the loved one the first-born before the son of the hated one, who is truly the first-born.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was in the day of his causing his sons to inherit what shall be to him, he shall, not be able to make the son of the loved first-born before the son of the hated, the first-born:
Young's Literal Translation 1862
then it hath been, in the day of his causing his sons to inherit that which he hath, he is not able to declare first-born the son of the loved one, in the face of the son of the hated one -- the first-born.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not prefer the son of the beloved first-born, before the son of the hated, which is indeed the first-born:
Bishops Bible 1568
Then when the tyme commeth that he dealeth his goodes among his children, he may not make the sonne of the beloued first borne, before the sonne of the hated, which is in deede the first borne
Geneva Bible 1560/1599
Then when the time commeth, that hee appointeth his sonnes to be heires of that which he hath, he may not make the sonne of the beloued first borne before the sonne of the hated, which is the first borne:
The Great Bible 1539
If the fyrst borne be the sonne of the hated: then when the tyme commeth that he dealeth hys goodes, amonge hys chyldren, he maye not make the sonne of the beloued fyrstborne, before the sonne of the hated whyche is in deade the fyrstborne:
Matthew's Bible 1537
If the firstborne be the sonne of the hated: then when he dealeth his goodes among his chyldren, he may not make the sonne of the beloued fyrstborne before the sonne of the hated whych is in dead the fyrstborne:
Coverdale Bible 1535
so that the firstborne be hirs that is hated, and the tyme commeth that he dealeth out the inheritaunce vnto his children, then can he not make the sonne of ye beloued firstborne before the firstborne sonne of the hated,
Wycliffe Bible 1382
and the man wole departe the catel bitwixe hise sones, he schal not mowe make the sone of the loued wijf the firste gendrid, and sette bifor the sone of the hateful wijf,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely