Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי יקרא קן צפור לפניך בדרך בכל עץ או על הארץ אפרחים או ביצים והאם רבצת על האפרחים או על הביצים לא תקח האם על הבנים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Cuando topares en el camino algún nido de ave en cualquier árbol, ó sobre la tierra, con pollos ó huevos, y estuviere la madre echada sobre los pollos ó sobre los huevos, no tomes la madre con los hijos:
English
King James Bible 1769
If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
King James Bible 1611
If a birds nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be yong ones, or egges, and the damme sitting vpon the yong, or vpon the egges, thou shalt not take the damme with the yong.
Green's Literal Translation 1993
If a bird's nest happens to be before you in the way in any tree, or on the ground, with young ones, or eggs; and the mother is sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the mother with the young.
Julia E. Smith Translation 1876
When a bird's nest shall be found before thee in the way in any tree or upon the earth, the young broods or the eggs, and the mother reclining upon the young birds, or upon the eggs, thou shalt not take the mother upon the sons.
Young's Literal Translation 1862
`When a bird's nest cometh before thee in the way, in any tree, or on the earth, brood or eggs, and the mother sitting on the brood or on the eggs, thou dost not take the mother with the young ones;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If a bird's nest shall chance to be before thee in the way on any tree, or on the ground, whether with young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
Bishops Bible 1568
If thou chaunce vpon a birdes nest by the way, in whatsoeuer tree it be, or on the grounde, whether they be young or egges, and the damme sittyng vpon the young, or on the egges: thou shalt not take the damme with the young
Geneva Bible 1560/1599
If thou finde a birdes nest in the way, in any tree, or on the ground, whether they be yong or egges, and the damme sitting vpon the yong, or vpon the egges, thou shalt not take ye damme with the yong,
The Great Bible 1539
If thou chaunce vpon a byrdes nest by the waye, in whatsoeuer tree it be or on the grounde, whether they be younge or egges, and the damme syttynge vpon the younge or vpon the egges: Thou shalt not take the damme with the younge.
Matthew's Bible 1537
If thou chaunce vpon a byrdes nest by thy waye, in what soeuer tree it be or on the ground, whether they be young or egges, and the damme syttyng vpon the younge vpon the egges: Thou shalt not take the mother with the younge.
Coverdale Bible 1535
Yf thou chaunce vpon a byrdes nest by ye waye in a tre, or on the grounde, with yonge or with egges, and the dame syttinge vpon the yonge or vpon the egges, thou shalt not take the dame with the yonge,
Wycliffe Bible 1382
and fyndist a `nest of a brid in a tree, ethir in the erthe, and fyndist the modir sittynge on the briddis ethir eyrun, thou schalt not holde the modir with `the children, but thou schalt suffre `the modir go,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely