Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולא מעבר לים הוא לאמר מי יעבר לנו אל עבר הים ויקחה לנו וישׁמענו אתה ונעשׂנה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ni está de la otra parte de la mar, para que digas: ¿Quién pasará por nosotros la mar, para que nos lo traiga y nos lo represente, á fin de que lo cumplamos?
English
King James Bible 1769
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
King James Bible 1611
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall goe ouer the sea for vs, and bring it vnto vs, that we may heare it, and doe it?
Green's Literal Translation 1993
And it is not beyond the sea that you should say, Who shall cross over for us to the region beyond the sea and take it for us, and cause us to hear it, that we may do it?
Julia E. Smith Translation 1876
And it is not beyond the sea, to say, Who shall pass over for us to the other side of the sea, and take it to us and cause us to hear it and do it?
Young's Literal Translation 1862
And it `is' not beyond the sea, -- saying, Who doth pass over for us beyond the sea, and doth take it for us, and doth cause us to hear it -- that we may do it?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Neither is it beyond the sea, that thou shouldst say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it, and do it?
Bishops Bible 1568
Neither is it beyonde the sea, that thou shouldest say: Who shall go ouer the sea for vs, and bryng it vnto vs, that we may heare it, and do it
Geneva Bible 1560/1599
Neither is it beyonde the sea, that thou shouldest say, Who shall go ouer the sea for vs, and bring it vs, and cause vs to heare it, that we may do it?
The Great Bible 1539
Nether is it beyonde the see: that thou shuldest saye: who shall go ouer the see for vs, and fet it vs, that we maye heare it, and do it?
Matthew's Bible 1537
Neither is it beyond the sea that thou shouldest say: who shal go ouer sea for vs & fet it vs that we may heare it, and do it.
Coverdale Bible 1535
Nether is it beyonde the see, that thou neadest to saye: Who wyll go ouer the see for vs, and fetch it vs, that we maye heare it, and do it?
Wycliffe Bible 1382
nether it is set biyende the see, `that thou pleyne, and seye, Who of vs may passe ouer the see, and brynge it til to vs, that we moun here and do that that is comaundid?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely