Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בהנחל עליון גוים בהפרידו בני אדם יצב גבלת עמים למספר בני ישׂראל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Cuando el Altísimo hizo heredar á las gentes, Cuando hizo dividir los hijos de los hombres, Estableció los términos de los pueblos Según el número de los hijos de Israel.
English
King James Bible 1769
When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
King James Bible 1611
When the most High diuided to the nations their inheritance, when he separated the sonnes of Adam, hee set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
Green's Literal Translation 1993
when the Most High divided to the nations their inheritance; when He separated the sons of Adam, He set up the bounds of the peoples, according to the number of the sons of Israel.
Julia E. Smith Translation 1876
The Most High distributing the nations, In his dispersing the sons of Adam, He set the bounds of the peoples According to the number of the sons of Israel.
Young's Literal Translation 1862
In the Most High causing nations to inherit, In His separating sons of Adam -- He setteth up the borders of the peoples By the number of the sons of Israel.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
Bishops Bible 1568
When the most hyest deuided to the nations their inheritaunce, and when he seperated the sonnes of Adam, he put the borders of the nations accordyng to the number of the children of Israel
Geneva Bible 1560/1599
When the most hie God deuided to the nations their inheritance, when he separated the sonnes of Adam, he appoynted the borders of the people, according to the nomber of the children of Israel.
The Great Bible 1539
When the most highest, deuyded the nacyons, and whan he separated the sonnes of Adam, he put the borders of the nacyons, fast by the multitude of the chyldren of Israel.
Matthew's Bible 1537
When the most hyghest gaue the nations an enheritaunce, & deuided the sonnes of Adam, he put the borders of the nations, fast by the multitude of the children of Israell.
Coverdale Bible 1535
Whan the most Hyghest deuyded ye nacions and scatred the children of men. Then set he the borders of the nacions acordinge to the nombre of the children of Israel.
Wycliffe Bible 1382
Whanne the hiyeste departide folkis, whanne he departide the sones of Adam, he ordeynede the termes of puplis bi the noumbre of the sones of Israel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely