Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אמרתי אפאיהם אשׁביתה מאנושׁ זכרם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Dije: Echaríalos yo del mundo, Haría cesar de entre los hombres la memoria de ellos,
English
King James Bible 1769
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
King James Bible 1611
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease fro among men:
Green's Literal Translation 1993
I said, I will dash them to pieces; I will make their memory cease from among men;
Julia E. Smith Translation 1876
I have said I will blow them away, I will turn away their remembrance from man;
Young's Literal Translation 1862
I have said: I blow them away, I cause their remembrance to cease from man;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men;
Bishops Bible 1568
I haue sayde, I wyll scatter them abrode, and make the remembraunce of them to ceasse from among men
Geneva Bible 1560/1599
I haue said, I would scatter them abroade: I would make their remembrance to cease from among men,
The Great Bible 1539
I haue sayde: I will skater them abrode, and make the remembraunce of them to ceasse from amonge men.
Matthew's Bible 1537
I haue determined to skatter them thorowoute the worlde, and to make awaye the remembraunce of theym from amonge men.
Coverdale Bible 1535
I wyll saye: Where are they? I shall make their remembraunce to ceasse from amonge men.
Wycliffe Bible 1382
And Y seide, Where ben thei? Y schal make the mynde of hem to ceesse of men.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely