Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הרנינו גוים עמו כי דם עבדיו יקום ונקם ישׁיב לצריו וכפר אדמתו עמו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Alabad, gentes, á su pueblo, Porque él vengará la sangre de sus siervos, Y volverá la venganza á sus enemigos, Y expiará su tierra, á su pueblo.
English
King James Bible 1769
Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
King James Bible 1611
Reioyce, O ye nations with his people, for he will auenge the blood of his seruants, and will render vengeance to his aduersaries, and wil be mercifull vnto his land, and to his people.
Green's Literal Translation 1993
Rejoice, O nations, of His people; for He shall avenge the blood of His servants, and shall render vengeance to His foes, and shall have mercy on His land and His people.
Julia E. Smith Translation 1876
Rejoice ye nations with him, For he will raise up the blood of his servants, And he will turn back vengeance to his adversaries, And he will expiate for his land, his people.
Young's Literal Translation 1862
Sing ye nations -- `with' his people, For the blood of His servants He avengeth, And vengeance He turneth back on His adversaries, And hath pardoned His land -- His people.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful to his land, and to his people.
Bishops Bible 1568
Prayse ye heathen his people, for he wyll auenge the blood of his seruautes, and will auenge him of his aduersaries, and wyll be mercifull vnto his lande, and to his people
Geneva Bible 1560/1599
Ye nations, praise his people: for he will auenge the blood of his seruants, and will execute vengeance vpon his aduersaries, and will bee mercifull vnto his lande, and to his people.
The Great Bible 1539
Prayse ye hethen his people, for he will auenge the bloude of hys seruauntes, & wyll auenge hym of his aduersaries, and wylbe mercyfull vnto his lande, and to hys people.
Matthew's Bible 1537
Prayse ye heathen hys people, for he wil auenge the bloude of hys seruauntes, & wyl auenge hym of his aduersaries, and wyll be merciful vnto the land of hys people.
Coverdale Bible 1535
Reioyse ye Heythen with his people: for he wil auenge the bloude of his seruauntes, and wyl auenge him on his enemies, & wil be mercifull vnto the londe of his people.
Wycliffe Bible 1382
Folkis, preise ye the puplis of hym, for he schal venie the blood of hise seruauntis, and he schal yelde veniaunce in to the enemyes of hem; and he schal be merciful to the lond of his puple.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely