Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וזאת ליהודה ויאמר שׁמע יהוה קול יהודה ואל עמו תביאנו ידיו רב לו ועזר מצריו תהיה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y esta bendición para Judá. Dijo así: Oye, oh Jehová, la voz de Judá, Y llévalo á su pueblo; Sus manos le basten, Y tú seas ayuda contra sus enemigos.
English
King James Bible 1769
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
King James Bible 1611
And this is the blessing of Iudah: and he said, Heare, Lord, the voice of Iudah, and bring him vnto his people: let his hands bee sufficient for him, and bee thou an helpe to him from his enemies.
Green's Literal Translation 1993
And this for Judah: And he said, Hear the voice of Judah, O Jehovah, and bring him in to his people; his hands were much for him, and You shall be a help against his foes.
Julia E. Smith Translation 1876
And this to Judah: and he will say, Hear, Jehovah, the voice of Judah, and thou wilt bring him to his people; his hands a multitude for him, and thou wilt be a help from his aversaries.
Young's Literal Translation 1862
And this `is' for Judah; and he saith: -- Hear, O Jehovah, the voice of Judah, And unto his people do Thou bring him in; His hand hath striven for him, And an help from his adversaries art Thou.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him to his people: let his hands be sufficient for him, and be thou a help to him from his enemies.
Bishops Bible 1568
This same also happen to Iuda: And he sayde: Heare Lorde the voyce of Iuda, & bryng him vnto his people: his handes shalbe good enough for hym, yf thou helpe hym agaynst his enemies
Geneva Bible 1560/1599
And thus he blessed Iudah, and said, Heare, O Lord, the voyce of Iudah, and bring him vnto his people: his hands shalbe sufficient for him, if thou helpe him against his enemies.
The Great Bible 1539
Thys same also happen to Iuda. And he sayde: heare Lorde the voyce of Iuda, and brynge hym vnto hys people: hys handes shalbe good ynough for him, yf thou helpe hym agaynst hys enemyes.
Matthew's Bible 1537
This is the blessynge of Iuda. And he sayed: hear Lord the voyce of Iuda, and bryng hym vnto his people: let hys handes fyght for hym: but be thou hys helpe agaynst hys enemies.
Coverdale Bible 1535
This is the blessynge of Iuda. And he sayde: LORDE heare the voyce of Iuda, and brynge him vnto his people: Let his hades multiplye him, and let him be helped fro his enemies.
Wycliffe Bible 1382
This is the blessyng of Juda; Lord, here thou the vois of Juda, and brynge in hym to his puple; hise hondis schulen fiyte for hym, and the helpere of hym schal be ayens hise aduersaries.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely