Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
Textus Receptus (Beza 1598)
ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
Byzantine Majority Text 2000
ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
Byzantine Majority Text (Family 35)
ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ωσαυτως Ax και TR/BM και TR/BM τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν Ax και TR/BM η Ax χρυσιω TR/BM χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
Spanish
Reina Valera 1909
Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
English
King James Bible 2016
in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,
King James Bible 1769
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
King James Bible 1611
In like maner also, that women adorne themselues in modest apparell, with shamefastnesse and sobrietie, not with broided haire, or gold, or pearles, or costly aray,
Green's Literal Translation 1993
So also the women to adorn themselves in proper clothing, with modesty and sensibleness, not with plaiting, or gold, or pearls, or expensive garments,
Julia E. Smith Translation 1876
And likewise the women in well-arranged simplicity, with modesty and discretion, arrange themselves; not in tresses, or gold, or pearls, or expensive clothing;
Young's Literal Translation 1862
in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In like manner also, that women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety; not with broidered hair, or gold, or pearls, or costly array,
Bishops Bible 1568
Lykewyse also the women, that they araye them selues in comely apparell, with shamefastnesse, and discrete behauiour, not in brayded heere, either golde or pearles, or costly aray:
Geneva Bible 1560/1599
Likewise also the women, that they aray themselues in comely apparell, with shamefastnes and modestie, not with broyded heare, or gold, or pearles, or costly apparell,
The Great Bible 1539
Lykewise also the wemen, that they araye them selues in comlye apparell wyth shamfastnes and discrete behaueour, not wt broyded heare, ether golde or pearles, or costly araye:
Matthew's Bible 1537
Lykewyse also the women that they araye them selues in comlye apparell wyth shamefastnes and discrete behauyoure not wyth broyded heare other golde, or pearles, or costlye araye:
Coverdale Bible 1535
Likewyse also the wemen, that they araye them selues in comly apparell with shamfastnes and discrete behaueor, not with broyded heer, or golde, or perles, or costly araye:
Tyndale Bible 1534
Lykwyse also the wemen that they araye them selves in comlye aparell with shamfastnes and discrete behaveour not with broyded heare other golde or pearles or costly araye:
Wycliffe Bible 1382
Also wymmen in couenable abite, with schamefastnesse and sobrenesse araiynge hem silf, not in writhun heeris, ethir in gold, ethir peerlis, ethir preciouse cloth; but that that bicometh wymmen,
English Majority Text Version 2009
Likewise also that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and discretion, not with braids or gold or pearls or expensive clothing,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely