Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλιους πιστας εν πασιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλιους πιστας εν πασιν
Textus Receptus (Beza 1598)
γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλεους πιστας εν πασιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλεους πιστας εν πασιν
Byzantine Majority Text 2000
γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλεους πιστας εν πασιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλιους πιστας εν πασιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους TR(1894)/Ax νηφαλιους TR(1550)/BM νηφαλεους πιστας εν πασιν
Spanish
Reina Valera 1909
Las mujeres asimismo, honestas, no detractoras, templadas, fieles en todo.
English
King James Bible 2016
Likewise, their wives must be reverent, not slanderers, sober, faithful in all things.
King James Bible 1769
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
King James Bible 1611
Euen so must their wiues be graue; not slanderers, sober, faithfull in all things.
Green's Literal Translation 1993
Likewise, their wives to be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
Julia E. Smith Translation 1876
Wives also grave, not accusers, sober, faithful in all things.
Young's Literal Translation 1862
Women -- in like manner grave, not false accusers, vigilant, faithful in all things.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
Bishops Bible 1568
Euen so must their wyues be graue, not euyll speakers, sober, faythfull in all thynges.
Geneva Bible 1560/1599
Likewise their wiues must be honest, not euill speakers, but sober, and faithfull in all things.
The Great Bible 1539
Euen so must theyr wyues be honest, not euyll speakers: but sober and faythfull in all thynges.
Matthew's Bible 1537
Euen so muste theyr wyues be honeste, not euyll speakers, but sober and faythfull in all thynges.
Coverdale Bible 1535
Euen so must their wyues be honest, not euell speakers, but sober and faithfull in all thinges.
Tyndale Bible 1534
Even so must their wynes be honest not evyll speakers: but sober and faythfull in all thinges.
Wycliffe Bible 1382
Also it bihoueth wymmen to be chast, not bacbitinge, sobre, feithful in alle thingis.
English Majority Text Version 2009
Likewise their wives must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely