Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Timothy 3:11

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλιους πιστας εν πασιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλιους πιστας εν πασιν

Textus Receptus (Beza 1598)

γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλεους πιστας εν πασιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλεους πιστας εν πασιν

Byzantine Majority Text 2000

γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλεους πιστας εν πασιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλιους πιστας εν πασιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους TR(1894)/Ax νηφαλιους TR(1550)/BM νηφαλεους πιστας εν πασιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Las mujeres asimismo, honestas, no detractoras, templadas, fieles en todo.

 

English

King James Bible 2016

Likewise, their wives must be reverent, not slanderers, sober, faithful in all things.

King James Bible 1769

Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.

King James Bible 1611

Euen so must their wiues be graue; not slanderers, sober, faithfull in all things.

Green's Literal Translation 1993

Likewise, their wives to be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.

Julia E. Smith Translation 1876

Wives also grave, not accusers, sober, faithful in all things.

Young's Literal Translation 1862

Women -- in like manner grave, not false accusers, vigilant, faithful in all things.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.

Bishops Bible 1568

Euen so must their wyues be graue, not euyll speakers, sober, faythfull in all thynges.

Geneva Bible 1560/1599

Likewise their wiues must be honest, not euill speakers, but sober, and faithfull in all things.

The Great Bible 1539

Euen so must theyr wyues be honest, not euyll speakers: but sober and faythfull in all thynges.

Matthew's Bible 1537

Euen so muste theyr wyues be honeste, not euyll speakers, but sober and faythfull in all thynges.

Coverdale Bible 1535

Euen so must their wyues be honest, not euell speakers, but sober and faithfull in all thinges.

Tyndale Bible 1534

Even so must their wynes be honest not evyll speakers: but sober and faythfull in all thinges.

Wycliffe Bible 1382

Also it bihoueth wymmen to be chast, not bacbitinge, sobre, feithful in alle thingis.

English Majority Text Version 2009

Likewise their wives must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely