Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
Textus Receptus (Beza 1598)
οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
Byzantine Majority Text 2000
οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
Spanish
Reina Valera 1909
Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
English
King James Bible 2016
Let the older men who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
King James Bible 1769
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
King James Bible 1611
Let the Elders that rule well, be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Green's Literal Translation 1993
Let the elders who take the lead well be counted worthy of double honor, especially those laboring in word and teaching.
Julia E. Smith Translation 1876
Let the elders having presided well be deemed worthy of double honour, chiefly they being wearied in word and doctrine.
Young's Literal Translation 1862
The well-leading elders of double honour let them be counted worthy, especially those labouring in word and teaching,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Let the elders that rule well, be counted worthy of double honor, especially they who labor in the word and doctrine.
Bishops Bible 1568
The elders that rule well are worthy of double honour, most speciallye they which labour in the worde & teachyng.
Geneva Bible 1560/1599
The Elders that rule well, let them be had in double honour, specially they which labour in the worde and doctrine,
The Great Bible 1539
The elders that rule well, are worthy of double honoure, most specially they whych laboure in the worde & teachynge.
Matthew's Bible 1537
The elders that rule well, are worthye of double honoure, most specyally they whiche laboure in the worde and in teachynge.
Coverdale Bible 1535
The Elders that rule well, are worthy of double honoure, most specially they which laboure in the worde & in teachinge.
Tyndale Bible 1534
The elders yt rule wel are worthy of double honoure most specially they which laboure in ye worde and in teachinge.
Wycliffe Bible 1382
The prestis that ben wel gouernoures, be thei had worthi to double onour; moost thei that trauelen in word and teching.
English Majority Text Version 2009
Let the elders having ruled well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely