Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
Textus Receptus (Beza 1598)
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
Byzantine Majority Text 2000
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
Byzantine Majority Text (Family 35)
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
Spanish
Reina Valera 1909
Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.
English
King James Bible 2016
Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
King James Bible 1769
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
King James Bible 1611
Holde fast the fourme of sound words, which thou hast heard of mee, in faith and loue, which is in Christ Iesus.
Green's Literal Translation 1993
Hold a pattern of sound words which you heard from me, in faith and love in Christ Jesus.
Julia E. Smith Translation 1876
Hold the model of sound words, which thou didst hear of me, in the faith and love which in Christ Jesus.
Young's Literal Translation 1862
The pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that `is' in Christ Jesus;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
Bishops Bible 1568
See thou haue the paterne of wholesome wordes, which thou hast hearde of me in fayth & loue, [that is] in Christe Iesus.
Geneva Bible 1560/1599
Keepe the true paterne of the wholesome wordes, which thou hast heard of me in faith and loue which is in Christ Iesus.
The Great Bible 1539
Se that thou haue the ensample of the holsome wordes, whych thou hast hearde of me with fayth and loue that is in Christ Iesu.
Matthew's Bible 1537
Se thou haue the ensample of the holsome wordes, whiche thou heardest of me in faythe and loue whiche is in Iesus Christe.
Coverdale Bible 1535
Holde the after ye ensample of the wholsome wordes, which thou heardest of me, concernynge faith and loue in Christ Iesu.
Tyndale Bible 1534
Se thou have the ensample of the holsome wordes which thou heardest of me in fayth and love which is in Iesu Christ.
Wycliffe Bible 1382
Haue thou the fourme of hoolsum wordis, whiche thou herdist of me in feith and loue in Crist Jhesu.
English Majority Text Version 2009
Hold to the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely