Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
Textus Receptus (Beza 1598)
ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
Byzantine Majority Text 2000
ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
Byzantine Majority Text (Family 35)
ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του Ax θεου TR/BM κυριου μη λογομαχειν Ax επ TR/BM εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
Spanish
Reina Valera 1909
Recuérdales esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, lo cual para nada aprovecha, antes trastorna á los oyentes.
English
King James Bible 2016
Remind them of these things, commanding them before the Lord not to strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.
King James Bible 1769
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
King James Bible 1611
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord, that they striue not about words to no profite, but to the subuerting of the hearers.
Green's Literal Translation 1993
Remind them of these things, solemnly testifying before the Lord not to dispute about words for nothing useful, to the throwing down of those hearing.
Julia E. Smith Translation 1876
Put these things in mind, calling to witness before the Lord not to wrangle for nothing useful, to the subversion of them hearing.
Young's Literal Translation 1862
These things remind `them' of, testifying fully before the Lord -- not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they contend not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
Bishops Bible 1568
Of these thynges put them in remembraunce, testifie before the Lorde, that they striue not about wordes to no profite, [but] to the peruertyng of ye hearers.
Geneva Bible 1560/1599
Of these things put them in remembrance, and protest before the Lord, that they striue not about wordes, which is to no profit, but to the peruerting of the hearers.
The Great Bible 1539
Of these thinges put them in remembraunce, and testifye before the Lorde, that they folowe no contencyous wordes: which are to no profet, but to the peruertynge of the hearers.
Matthew's Bible 1537
Of these thynges put them in remembraunce, and testifye before the Lorde, that they stryue not aboute wordes: which is to no profyte, but to peruerte the hearers.
Coverdale Bible 1535
Of these thinges put thou them in remebraunce, and testifye before the LORDE, that they stryue not aboute wordes, which is to no profit, but to peruerte the hearers.
Tyndale Bible 1534
Of these thynges put them in remembraunce and testifie before the lorde that they stryve not about wordes which is to no proffet but to pervert the hearers.
Wycliffe Bible 1382
Teche thou these thingis, witnessinge bifore God. Nyle thou stryue in wordis; for to no thing it is profitable, but to the subuerting of men that heren.
English Majority Text Version 2009
Remind them of these things, charging them before the Lord not to dispute about words, useful for nothing, for the ruin of the hearers.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely