Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
Textus Receptus (Beza 1598)
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
Byzantine Majority Text 2000
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
Byzantine Majority Text (Family 35)
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
Spanish
Reina Valera 1909
Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.
English
King James Bible 2016
Study to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
King James Bible 1769
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
King James Bible 1611
Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly diuiding the word of trueth.
Green's Literal Translation 1993
Earnestly study to present yourself approved to God, a workman unashamed, rightly dividing the Word of Truth.
Julia E. Smith Translation 1876
Be earnest to present thyself acceptable to God, a worker without shame, dividing rightly the word of truth.
Young's Literal Translation 1862
be diligent to present thyself approved to God -- a workman irreproachable, rightly dividing the word of the truth;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Study to show thyself approved to God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Bishops Bible 1568
Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workman not to be ashamed, rightlie deuidyng the worde of trueth.
Geneva Bible 1560/1599
Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workeman that needeth not to be ashamed, diuiding the worde of trueth aright.
The Great Bible 1539
Study to shewe thy selfe laudable vnto God, a workman that nedeth not to be a shamed distributynge the worde of trueth iustly.
Matthew's Bible 1537
Studye to shewe thy selfe laudable vnto God a workeman that nedeth not to be ashamed dyuydynge the worde of truste iustelye.
Coverdale Bible 1535
Study to shewe thy selfe vnto God a laudable workman, that nedeth not to be ashamed, deuydynge the worde of trueth iustly.
Tyndale Bible 1534
Study to shewe thy silfe laudable vnto god a workman yt nedeth not to be a shamed dividynge the worde of trueth iustly
Wycliffe Bible 1382
Bisili kepe to yyue thi silf a preued preisable werkman to God, with oute schame, riytli tretinge the word of treuthe.
English Majority Text Version 2009
Be diligent to show yourself approved unto God, a worker unashamed, rightly dividing the word of truth.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely