Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
Textus Receptus (Beza 1598)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
Byzantine Majority Text 2000
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
Byzantine Majority Text (Family 35)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον TR/BM και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
Spanish
Reina Valera 1909
Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para todo buena obra.
English
King James Bible 2016
Therefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, sanctified and useful for the Master, and prepared for every good work.
King James Bible 1769
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
King James Bible 1611
If a man therefore purge himselfe from these, he shal be a vessell vnto honour, sanctified, and meete for the Masters vse, and prepared vnto euery good worke.
Green's Literal Translation 1993
Then if anyone purifies himself from these, he will be a vessel to honor, having been sanctified and made useful to the Master, having been prepared to every good work.
Julia E. Smith Translation 1876
If therefore any cleanse himself from these, he shall be a vessel for honour, consecrated, and useful for the master, prepared for every good work.
Young's Literal Translation 1862
if, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master -- to every good work having been prepared,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If a man therefore will cleanse himself from these, he will be a vessel to honor, sanctified and meet for the master's use, and prepared to every good work.
Bishops Bible 1568
If a man therfore pourge hym selfe from these, he shalbe a vessell vnto honour, and meete for ye vses of the Lorde, and prepared vnto euery good worke.
Geneva Bible 1560/1599
If any man therefore purge him selfe from these, he shalbe a vessell vnto honour, sanctified, and meete for the Lord, and prepared vnto euery good worke.
The Great Bible 1539
Yf a man therfore pourge him selfe from such men, he shalbe a vessel sanctifyed vnto honoure, mete for the vses of the Lorde, and prepared vnto all good workes.
Matthew's Bible 1537
But yf a man purge hym self from suche felowes, he shalbe a vessell sanctyfyed vnto honoure, mete for the Lorde, & prepared vnto all good workes.
Coverdale Bible 1535
But yf a man pourge himselfe from soch felowes, he shalbe a vessell sanctified vnto honoure, mete for the LORDE, and prepared vnto all good workes.
Tyndale Bible 1534
But Yf a man purdge him silfe from suche felowes he shalbe a vessell sanctified vnto honoure mete for the lorde and prepared vnto all good workes.
Wycliffe Bible 1382
Therfor if ony man clensith hym silf fro these, he schal be a vessel halewid in to onour, and profitable to the Lord, redi to al good werk.
English Majority Text Version 2009
Therefore if anyone cleanses himself from the [latter], he will be a vessel for honor, having been consecrated and useful to the Master, having been prepared for every good work.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely