Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Timothy 2:24

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον

Textus Receptus (Beza 1598)

δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον

Byzantine Majority Text 2000

δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον

Byzantine Majority Text (Family 35)

δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι Ax αλλα TR/BM αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;

 

English

King James Bible 2016

And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all people, able to teach, patient,

King James Bible 1769

And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,

King James Bible 1611

And the seruant of the Lord must not striue: but bee gentle vnto all men, apt to teach, patient,

Green's Literal Translation 1993

But a slave of the Lord ought not to quarrel, but to be gentle towards all, apt to teach, forbearing,

Julia E. Smith Translation 1876

And the servant of the Lord must not contend; but be gentle to all, giving instruction, enduring evil,

Young's Literal Translation 1862

and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And the servant of the Lord must not contend; but be gentle to all men, apt to teach, patient,

Bishops Bible 1568

And the seruaunt of the Lorde must not striue: but be gentle vnto all men, apt to teache, sufferyng euyll in mekenesse,

Geneva Bible 1560/1599

But the seruant of ye Lord must not striue, but must be gentle toward all men, apt to teache, suffering the euill,

The Great Bible 1539

The seruaunt of the Lorde must not stryue: but be gentle vnto all men apte to teach, and one that can suffre

Matthew's Bible 1537

But the seruaunt of the Lorde must not stryue, but must be peasable to all men, and apte to teache, and one that can suffre

Coverdale Bible 1535

The seruaunt of the LORDE ought not to stryue, but to be gentle vnto euery man: apte to teach, one that can forbeare

Tyndale Bible 1534

But the servaunt of the lorde must not stryve: but must be peasable vnto all men and apte to teache and one that can suffre:

Wycliffe Bible 1382

But it bihoueth the seruaunt of the Lord to chide not; but to be mylde to alle men, able to teche,

English Majority Text Version 2009

And a servant of the Lord ought not to fight, but to be gentle to all, skillful at teaching, forbearing,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely