Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Philemon 1:9

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου

Textus Receptus (Beza 1598)

δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου

Byzantine Majority Text 2000

δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου

Byzantine Majority Text (Family 35)

δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος TR/BM ιησου χριστου Ax ιησου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:

 

English

King James Bible 2016

yet for love's sake I rather make request of you, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ:

King James Bible 1769

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

King James Bible 1611

Yet for loues sake I rather beseech thee, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Iesus Christ.

Green's Literal Translation 1993

rather because of love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;

Julia E. Smith Translation 1876

By love I beseech rather, being such as Paul an aged man, and now also the imprisoned of Jesus Christ.

Young's Literal Translation 1862

because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

Bishops Bible 1568

Yet for loues sake, I rather beseche thee, beyng such a one as Paul the aged, & nowe also a prisoner of Iesus Christe.

Geneva Bible 1560/1599

Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.

The Great Bible 1539

yet for loues sake I rather beseche the, though I be as I am, euen olde Paul, & nowe a presoner of Iesu Christ.

Matthew's Bible 1537

yet for loues sake I rather beseche the, thoughe I be as I am euen Paule aged, and now in bondes for Iesu Christes sake.

Coverdale Bible 1535

yet for loues sake I rather beseke ye, though I be as I am, eue Paul aged, and now a presoner also of Iesu Christ.

Tyndale Bible 1534

yet for loves sake I rather beseche the though I be as I am eve Paul aged and now in bondes for Iesu Christes sake.

Wycliffe Bible 1382

but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.

English Majority Text Version 2009

rather on account of love I appeal to you-being such a one as Paul, the elder, and now also a prisoner of Jesus Christ-

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely