Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
Textus Receptus (Beza 1598)
ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
Byzantine Majority Text 2000
ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
Byzantine Majority Text (Family 35)
ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
Spanish
Reina Valera 1909
Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
English
King James Bible 2016
that you do not become slothful, but followers of those who through faith and patience inherit the promises.
King James Bible 1769
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
King James Bible 1611
That yee be not slothfull, but followers of them, who through faith and patience inherite the promises.
Green's Literal Translation 1993
that you not become dull, but imitators of those who through faith and longsuffering are inheriting the promises.
Julia E. Smith Translation 1876
That ye be not sluggish, but imitators of them inheriting the promises by faith and longsnffering.
Young's Literal Translation 1862
that ye may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
Bishops Bible 1568
That ye faynt not, but be folowers of them which through fayth and pacience inherite the promises.
Geneva Bible 1560/1599
That ye be not slouthfull, but followers of them, which through faith and patience, inherite the promises.
The Great Bible 1539
that ye faynt not, but be folowers of them, which thorowe fayth and pacience receaue the enheritaunce of the promyse.
Matthew's Bible 1537
that ye faynt not, but folowe them, whiche thorowe fayth & pacience inheret the promyses.
Coverdale Bible 1535
that ye faynte not, but folowe them which thorow faith and paciece inheret the promyses.
Tyndale Bible 1534
that ye faynt not but folowe them which thorow fayth and pacience inheret the promyses.
Wycliffe Bible 1382
that ye be not maad slowe, but also sueris of hem, whiche bi feith and pacience schulen enherite the biheestis.
English Majority Text Version 2009
lest you become dull, but [become] imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely