Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
Byzantine Majority Text 2000
μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
Spanish
Reina Valera 1909
Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.
English
King James Bible 2016
choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,
King James Bible 1769
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
King James Bible 1611
Chusing rather to suffer affliction with the people of God, then to enioy the pleasures of sinne for a season:
Green's Literal Translation 1993
having chosen rather to suffer affliction with the people of God than for a time to have enjoyment of sin;
Julia E. Smith Translation 1876
Having chosen rather to be treated ill with the people of God, than to have the enjoyment of sin for a time;
Young's Literal Translation 1862
having chosen rather to be afflicted with the people of God, than to have sin's pleasure for a season,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
Bishops Bible 1568
Chosyng rather to suffer aduersitie with the people of God, then to enioye the pleasures of sinne for a season:
Geneva Bible 1560/1599
And chose rather to suffer aduersitie with the people of God, then to enioy the pleasures of sinnes for a season,
The Great Bible 1539
& chose rather to suffre aduersitie wyth the people of God, then to enioye the pleasures of synne for a ceason,
Matthew's Bible 1537
and those rather to suffer aduersitie wyth the people of God, then to enioy the pleasures of synne for a season,
Coverdale Bible 1535
and chose rather to suffre aduersite with the people of God, then to enioye ye pleasures of synne for a season:
Tyndale Bible 1534
and chose rather to suffre adversitie wt the people of God then to enioye the pleasurs of synne for a ceason
Wycliffe Bible 1382
and chees more to be turmentid with the puple of God, than to haue myrthe of temporal synne;
English Majority Text Version 2009
choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to have the temporary pleasure of sin,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely