Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
Textus Receptus (Beza 1598)
ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
Byzantine Majority Text 2000
ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι TR/BM εστε και ουχ υιοι Ax εστε
Spanish
Reina Valera 1909
Mas si estáis fuera del castigo, del cual todos han sido hechos participantes, luego sois bastardos, y no hijos.
English
King James Bible 2016
But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
King James Bible 1769
But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
King James Bible 1611
But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sonnes.
Green's Literal Translation 1993
But if you are without discipline, of which all have become sharers, then you are bastards, and not sons.
Julia E. Smith Translation 1876
And if ye are without correction, of which all are partakers, then are ye spurious, not sons.
Young's Literal Translation 1862
and if ye are apart from chastening, of which all have become partakers, then bastards are ye, and not sons.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But if ye are without chastisement, of which all are partakers, then are ye bastards and not sons.
Bishops Bible 1568
But yf ye be without chastisment, wherof all are partakers, then are ye bastardes, and not sonnes.
Geneva Bible 1560/1599
If therefore ye be without correction, whereof al are partakers, then are ye bastards, and not sonnes.
The Great Bible 1539
If ye be not vnder correccion (where of all are part takers) then are ye bastardes, and not sonnes.
Matthew's Bible 1537
Yf ye be not vnder correccyon (whereof all are partakers) then are ye bastardes and not sonnes.
Coverdale Bible 1535
Yf ye be not vnder correccion (wherof all are partakers) then are ye bastardes and not sonnes.
Tyndale Bible 1534
If ye be not vnder correccio (where of all are part takers) then are ye bastardes and not sonnes.
Wycliffe Bible 1382
That if ye `ben out of chastising, whos parteneris ben ye alle maad, thanne ye ben auowtreris, and not sones.
English Majority Text Version 2009
But if you are without discipline, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely