Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Peter 2:16

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως δουλοι θεου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως δουλοι θεου

Textus Receptus (Beza 1598)

ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως δουλοι θεου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως δουλοι θεου

Byzantine Majority Text 2000

ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως δουλοι θεου

Byzantine Majority Text (Family 35)

ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως δουλοι θεου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως TR/BM δουλοι θεου Ax δουλοι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Como libres, y no como teniendo la libertad por cobertura de malicia, sino como siervos de Dios.

 

English

King James Bible 2016

as free, yet not using your liberty as a cover for maliciousness, but as the servants of God.

King James Bible 1769

As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.

King James Bible 1611

As free, and not vsing your libertie for a cloake of maliciousnesse, but as the seruants of God.

Green's Literal Translation 1993

as free, and not having freedom as a cover of evil, but as slaves of God;

Julia E. Smith Translation 1876

As free, and as not having liberty for a covering of wickedness, but as the servants of God.

Young's Literal Translation 1862

as free, and not having the freedom as the cloak of the evil, but as servants of God;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.

Bishops Bible 1568

As free, and not as hauyng the libertie for a cloke of maliciousnes, but euen as the seruauntes of God.

Geneva Bible 1560/1599

As free, and not as hauing the libertie for a cloke of maliciousnesse, but as the seruauntes of God.

The Great Bible 1539

as fre, & not as hauinge the lybertie for a cloacke of maliciousnes, but euen as the seruauntes of God

Matthew's Bible 1537

as fre, and not as hauynge the lybertye for a cloke of maliciousnes, but euen as the seruauntes of God.

Coverdale Bible 1535

as fre, and not as hauynge the libertye for a cloke of wickednes, but eue as the seruauntes of God.

Tyndale Bible 1534

as fre and not as havinge ye libertie for a cloke of maliciousnes but even as the servautes of god.

Wycliffe Bible 1382

As fre men, and not as hauynge fredom the keuering of malice, but as the seruauntis of God.

English Majority Text Version 2009

as free, yet not using freedom as a cover for wickedness, but as bondservants of God.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely