Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Peter 3:18

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων επαθεν δικαιος υπερ αδικων ινα ημας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε τω πνευματι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων επαθεν δικαιος υπερ αδικων ινα ημας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε τω πνευματι

Textus Receptus (Beza 1598)

οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων επαθεν δικαιος υπερ αδικων ινα ημας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε τω πνευματι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων επαθεν δικαιος υπερ αδικων ινα ημας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε τω πνευματι

Byzantine Majority Text 2000

οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων επαθεν δικαιος υπερ αδικων ινα υμας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε πνευματι

Byzantine Majority Text (Family 35)

οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων επαθεν δικαιος υπερ αδικων ινα ημας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε πνευματι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων επαθεν δικαιος υπερ αδικων ινα BM/Ax υμας TR ημας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε TR τω πνευματι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque también Cristo padeció una vez por los injustos, para llevarnos á Dios, siendo á la verdad muerto en la carne, pero vivificado en espíritu;

 

English

King James Bible 2016

Because, Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, that He might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive by the Spirit,

King James Bible 1769

For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

King James Bible 1611

For Christ also hath once suffered for sinnes, the iust for the vniust, that he might bring vs to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit.

Green's Literal Translation 1993

Because even Christ once suffered concerning sins, the just for the unjust, that He might bring us to God; indeed being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit;

Julia E. Smith Translation 1876

For Christ also once suffered for sins, the just one for the unjust, that he might bring us near to God, truly put to death in the flesh, and made alive by the Spirit:

Young's Literal Translation 1862

because also Christ once for sin did suffer -- righteous for unrighteous -- that he might lead us to God, having been put to death indeed, in the flesh, and having been made alive in the spirit,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but made alive by the Spirit:

Bishops Bible 1568

Forasmuch as Christe hath once suffered for sinnes, the iust for the vniust to bryng vs to God, and was kylled as parteynyng to the fleshe, but was quickened in the spirite.

Geneva Bible 1560/1599

For Christ also hath once suffered for sinnes, the iust for the vniust, that he might bring vs to God, and was put to death concerning the flesh, but was quickened by the spirit.

The Great Bible 1539

For as moch as Christ hath once suffered for synnes, the iust for the vniust, to bring vs to God, and was kylled, as pertayninge to the flesshe: but was quyckened in the sprete.

Matthew's Bible 1537

For as much as Christ hath ones suffered for sinners, the iuste for the vniuste, for to bringe vs to God, and was kylled, as perteininge to the fleshe: but was quickened in the spirite.

Coverdale Bible 1535

For as moch as Christ hath once suffred for oure synnes, ye iust for the vniust, for to brynge vs to God: & was slayne after the flesh, but quyckened after the sprete.

Tyndale Bible 1534

For as moche as Christ hath once suffered for synnes ye iuste for ye vniuste forto bringe vs to God and was kylled as pertayninge to the flesshe: but was quyckened in the sprete.

Wycliffe Bible 1382

For also Crist onys diede for oure synnes, he iust for vniust, that he schulde offre to God vs, maad deed in fleisch, but maad quik in spirit.

English Majority Text Version 2009

For Christ also suffered once to atone for sins, [the] just for [the] unjust, that He might bring you to God, being put to death in the flesh, but made alive by the Spirit,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely