Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותאמר כדבריכם כן הוא ותשׁלחם וילכו ותקשׁר את תקות השׁני בחלון׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y ella respondió: Sea así como habéis dicho. Luego los despidió, y se fueron: y ella ató el cordón de grana á la ventana.
English
King James Bible 1769
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
King James Bible 1611
And shee saide, According vnto your words, so be it. And she sent them away, & they departed: and she bound the scarlet line in the window.
Green's Literal Translation 1993
And she said, Let it be according to your words. And she sent them away. And they went. And she bound the line of scarlet thread in the window.
Julia E. Smith Translation 1876
And she will say, According to your words so be it. And she will send them away and they will go: and she will bind the scarlet cord in the window.
Young's Literal Translation 1862
And she saith, `According unto your words, so it `is';' and she sendeth them away, and they go; and she bindeth the scarlet line to the window.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And she said, According to your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
Bishops Bible 1568
And she saide: According vnto your wordes, so be it. And she sent the away, and they departed. And she bounde the red corde in the windowe
Geneva Bible 1560/1599
And she answered, According vnto your wordes, so be it: then she sent them away, and they departed, and she bound the red cord in ye window.
The Great Bible 1539
And she sayde: accordinge vnto youre wordes, so be it: and she sent them awaye to departe. And she bounde the purple coarde in the window.
Matthew's Bible 1537
And she sayde accordyng vnto your wordes so be it: and so sent them away, and they departed. And she bounde the purple coorde in the wyndowe.
Coverdale Bible 1535
She sayde: Let it be so as ye saye, and she let the go. And they wente their waye. And she knyt the rose coloured lyne in the wyndowe.
Wycliffe Bible 1382
And sche answeride, As ye han spoke, so be it doon. And sche lefte hem, that thei schulden go, and sche hangide a reed corde in her wyndow.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely