Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Joshua 3:8

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואתה תצוה את הכהנים נשׂאי ארון הברית לאמר כבאכם עד קצה מי הירדן בירדן תעמדו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Tú, pues, mandarás á los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciendo: Cuando hubiereis entrado hasta el borde del agua del Jordán, pararéis en el Jordán.

 

English

King James Bible 1769

And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

King James Bible 1611

And thou shalt commaund the Priests that beare the Arke of the Couenant, saying; When ye are come to the brinke of the water of Iordan, yee shall stand still in Iordan.

Green's Literal Translation 1993

And you shall command the priests bearing the ark of the covenant, saying, When you come to the edge of the waters of the Jordan you shall stand still in the Jordan.

Julia E. Smith Translation 1876

And thou shalt command the priests lifting up the ark of the covenant, saying, When ye come to the extremity of the water of Jordan ye shall stand in Jordan.

Young's Literal Translation 1862

and thou, thou dost command the priests bearing the ark of the covenant, saying, When ye come unto the extremity of the waters of the Jordan -- in the Jordan ye stand.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye have come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

Bishops Bible 1568

And thou shalt comaunde ye priestes that beare the arke of the couenaunt, saying: when ye are come to the edge of the waters of Iordane, ye shall stande still in Iordane

Geneva Bible 1560/1599

Thou shalt therefore command the Priests that beare the Arke of the Couenant, saying, When ye are come to the brinke of the waters of Iorden, ye shall stande still in Iorden.

The Great Bible 1539

And thou shalt commaunde the preastes that beare the arcke of the couenaunt saying: when ye are come to the edge of the waters of Iordan, ye shall stande still in it.

Matthew's Bible 1537

And commaunde thou the priestes that beare the arcke of the testament, saying: when ye are entered a lytle into the water of Iordan then stande styll in it.

Coverdale Bible 1535

And commaunde thou the prestes that beare the Arke, and saye: Whan ye come before in the water of Iordane, stonde styll.

Wycliffe Bible 1382

Forsothe comaunde thou to preestis, that beren the arke of bond of pees, and seie thou to hem, Whanne ye han entrid in to a part of the watir of Jordan, stonde ye therynne.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely