Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וירע העם ויתקעו בשׁפרות ויהי כשׁמע העם את קול השׁופר ויריעו העם תרועה גדולה ותפל החומה תחתיה ויעל העם העירה אישׁ נגדו וילכדו את העיר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces el pueblo dió grita, y los sacerdotes tocaron las bocinas: y aconteció que como el pueblo hubo oído el sonido de la bocina, dió el pueblo grita con gran vocerío, y el muro cayó á plomo. El pueblo subió luego á la ciudad, cada uno en derecho de sí, y tomáronla.
English
King James Bible 1769
So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
King James Bible 1611
So the people shouted when the Priests blew with the trumpets: and it came to passe when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell downe flat, so that the people went vp into the citie, euery man straight before him, and they tooke the citie.
Green's Literal Translation 1993
And the people shouted, and blew with the ram's horns, and it happened, when the people heard the sound of the ram's horn, the people shouted a great shout. And the wall fell under it; and the people went up into the city, each man in front of him; and they captured the city.
Julia E. Smith Translation 1876
And the people will shout and clang with the trumpets: and it will be as the people heard the voice of the trumpet, and the people will shout a great shout, and the wall will fall under it, and the people will go up to the city, each before him, and they will take the city.
Young's Literal Translation 1862
And the people shout, and blow with the trumpets, and it cometh to pass when the people hear the voice of the trumpet, that the people shout -- a great shout, and the wall falleth under it, and the people goeth up into the city, each over-against him, and they capture the city;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
Bishops Bible 1568
And the people showted, and blewe with trumpettes: And when the people heard the sound of the trumpe, they showted with a great showt, and the wall fell downe flat, so that the people went vp into ye citie, euery man straight before hym, and toke the citie
Geneva Bible 1560/1599
So the people shouted, whe they had blowen trumpets: for when the people had heard the sound of the trumpet, they shouted with a great shoute: and the wall fel downe flat: so the people went vp into the citie, euery man streight before him: and they tooke the citie.
The Great Bible 1539
And the people showted, and blewe wyth trompettes. And when the people heard the sounde of the trompe, they showted wt a great showt: & the wall fell downe, so that the people went vp into the cytie, euery man streyght before him,
Matthew's Bible 1537
And the people cryed, and blewe with hornes: for when the people hearde the sounde of the hornes, they showted a great showte: and the walles fell doune, and the people wente vp into the cytye, euerye man strayght before hym,
Coverdale Bible 1535
Then made the people a greate shoute, and the prestes blewe the trompettes (for whan the people herde the noyse of the trompettes, they made a greate shoute) and the walles fell, and ehe people clymmed vp in to the cite, euery one straight before him.
Wycliffe Bible 1382
Therfor while al the puple criede, and the trumpis sowneden, aftir that the sowne sownede in the eeris of the multitude, the walles felden doun anoon; and ech man stiede bi the place that was ayens hym. And thei token the citee,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely