Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר יהושׁע אהה אדני יהוה למה העברת העביר את העם הזה את הירדן לתת אתנו ביד האמרי להאבידנו ולו הואלנו ונשׁב בעבר הירדן׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y Josué dijo: Ah, Señor Jehová! ¿Por qué hiciste pasar á este pueblo el Jordán, para entregarnos en las manos de los Amorrheos, que nos destruyan? Ojalá nos hubiéramos quedado de la otra parte del Jordán!
English
King James Bible 1769
And Joshua said, Alas, O Lord GOD, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!
King James Bible 1611
And Ioshua said, Alas, O Lord God, wherefore hast thou at all brought this people ouer Iordan, to deliuer vs into the hand of the Amorites, to destroy vs? Would to God we had bene content, and dwelt on the other side Iordan.
Green's Literal Translation 1993
And said, Oh Lord Jehovah, why have You at all caused this people to cross over the Jordan to give us into the hands of the Amorites, to destroy us? And, Oh that we have been willing, and that we had dwelt beyond the Jordan!
Julia E. Smith Translation 1876
And Joshua will say, Ah! Lord Jehovah, wherefore, passing over, didst thou cause this people to pass over Jordan, to give us into the hand of the Amorite, to destroy us? and would we were contented and dwelt on the other side of Jordan
Young's Literal Translation 1862
And Joshua saith, `Ah, Lord Jehovah, why hast Thou at all caused this people to pass over the Jordan, to give us into the hand of the Amorite to destroy us? -- and oh that we had been willing -- and we dwell beyond the Jordan!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Joshua said, Alas, O Lord GOD, why hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? O that we had been content, and dwelt on the other side of Jordan.
Bishops Bible 1568
And Iosuah sayde: Alas, O Lorde God, wherfore hast thou brought this people ouer Iordane, to deliuer vs into the hande of the Amorites, & to destroye vs? Would to God we had ben content, and dwelt on the other side Iordane
Geneva Bible 1560/1599
And Ioshua said, Alas, O Lord God, wherefore hast thou brought this people ouer Iorden, to deliuer vs into the hande of the Amorites, and to destroye vs? would God we had bene content to dwell on the other side Iorden.
The Great Bible 1539
And Iosua sayde Alas, O Lorde God, wherfore hast thou brought thys people ouer Iordan, to diliuer vs into the hande of the Amorites, and to destroie vs: wold to God we had bene content, & dwelt on the other syde Iordan.
Matthew's Bible 1537
And Iosua sayde, Ah, Lorde Iehouah, wherfore haste thou brought this people ouer Iordan to delyuer vs into the handes of the Amorytes to destroye vs: wolde to God we had aduentured & dwelt on the other side Iordan.
Coverdale Bible 1535
And Iosua sayde: Oh LORDE LORDE, wherfore hast thou broughte this people ouer Iordane, to delyuer vs in to the handes of the Amorites to destroye vs? O that we had taried beionde Iordane, as we begane.
Wycliffe Bible 1382
And Josue seide, Alas! alas! Lord God, what woldist thou lede this puple ouer the flood Jordan, that thou schuldist bitake vs in the hond of Ammorrey, and schulde leese vs? Y wolde, that as we bygunnen, we hadden dwellid biyondis Jordan.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely