Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Joshua 15:4

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.

 

English

King James Bible 1769

From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

King James Bible 1611

From thence it passed toward Azmon, and went out vnto the riuer of Egypt, and the goings out of that coast were at the sea: this shalbe your South coast.

Green's Literal Translation 1993

and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the boundary line was at the sea. This shall be your south border.

Julia E. Smith Translation 1876

And it passed through Azmon, and it went out to the torrent of Egypt; and the going forth of the bound was to the sea: this shall be to you the south bound.

Young's Literal Translation 1862

and passed over `to' Azmon, and gone out `at' the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

From thence it passed towards Azmon, and went out to the river of Egypt; and the limits of that border were at the sea: this shall be your south limit.

Bishops Bible 1568

From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, & the ende of that coast was on the westside: This is their south coast

Geneva Bible 1560/1599

From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.

The Great Bible 1539

From thence went it a longe to Azmon, and reached vnto the ryuer of Egypt: and the ende of that cost was on the west syde. And this is theyr south coste.

Matthew's Bible 1537

and went a longe to Azmon, and it went out to the riuer of Egipt: so that the ende of that coaste is the sea. And these are their south coastes.

Coverdale Bible 1535

& goeth thorow Asmona, and commeth forth to the ryuer of Egipte, so that the see is the ende of ye border. Let this be youre border southwarde.

Wycliffe Bible 1382

and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely