Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב׃
Spanish
Reina Valera 1909
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
English
King James Bible 1769
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
King James Bible 1611
From thence it passed toward Azmon, and went out vnto the riuer of Egypt, and the goings out of that coast were at the sea: this shalbe your South coast.
Green's Literal Translation 1993
and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the boundary line was at the sea. This shall be your south border.
Julia E. Smith Translation 1876
And it passed through Azmon, and it went out to the torrent of Egypt; and the going forth of the bound was to the sea: this shall be to you the south bound.
Young's Literal Translation 1862
and passed over `to' Azmon, and gone out `at' the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
From thence it passed towards Azmon, and went out to the river of Egypt; and the limits of that border were at the sea: this shall be your south limit.
Bishops Bible 1568
From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, & the ende of that coast was on the westside: This is their south coast
Geneva Bible 1560/1599
From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
The Great Bible 1539
From thence went it a longe to Azmon, and reached vnto the ryuer of Egypt: and the ende of that cost was on the west syde. And this is theyr south coste.
Matthew's Bible 1537
and went a longe to Azmon, and it went out to the riuer of Egipt: so that the ende of that coaste is the sea. And these are their south coastes.
Coverdale Bible 1535
& goeth thorow Asmona, and commeth forth to the ryuer of Egipte, so that the see is the ende of ye border. Let this be youre border southwarde.
Wycliffe Bible 1382
and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely