Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וייטב הדבר בעיני בני ישׂראל ויברכו אלהים בני ישׂראל ולא אמרו לעלות עליהם לצבא לשׁחת את הארץ אשׁר בני ראובן ובני גד ישׁבים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y el negocio plugo á los hijos de Israel, y bendijeron á Dios los hijos de Israel; y no hablaron más de subir contra ellos en guerra, para destruir la tierra en que habitaban los hijos de Rubén y los hijos de Gad.
English
King James Bible 1769
And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.
King James Bible 1611
And the thing pleased the children of Israel, and the children of Israel blessed God, and did not intend to goe vp against them in battel, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.
Green's Literal Translation 1993
And the thing was good in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel blessed God and no more said to go up against them to war, to destroy the land which the sons of Reuben and the sons of Gad were living in.
Julia E. Smith Translation 1876
And the word will be good in the eves of the sons of Israel; and the sons of Israel will bless God, and they said not to go up against them to war to destroy the land which the sons of Reuben and the sons of Gad dwelt in it
Young's Literal Translation 1862
and the thing is good in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel bless God, and have not said to go up against them to war, to destroy the land which the sons of Reuben, and the sons of Gad, are dwelling in.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land in which the children of Reuben and Gad dwelt.
Bishops Bible 1568
And the saying pleased the children of Israel, and they blessed God, and dyd not entende to go agaynst the in battell, and to destroy the lande which the children of Ruben and Gad dwelt in
Geneva Bible 1560/1599
And the saying pleased the children of Israel: and the children of Israel blessed God, and minded not to goe against them in battell, for to destroy the land, wherein the children of Reuben, and Gad dwelt.
The Great Bible 1539
And the sayeng pleased the children of Israel, and they blessed God, and dyd not entende to go agaynst them in batell, & to destroye the lande which the children of Ruben and Gad dwelt in.
Matthew's Bible 1537
And the aunswere pleased the chyldren of Israel well, and they praysed GOD and dyd not entende to go agaynste them in battayle, to destroye the lande which the chyldren of Ruben and Gad dwelte in.
Coverdale Bible 1535
Then were the children of Israel well cotente with the thinge. And they praysed the God of Israel, and sayde nomore that they wolde go vp agaynst them with an armye, to destroye the londe that the childre of Ruben and Gad dwelt in.
Wycliffe Bible 1382
And the word pleside to alle men herynge; and the sones of Israel preisiden God, and seiden, that no more `thei schulden stie ayens hem, and fiyte, and do awei the lond of her possessioun.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely