Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואתן לכם ארץ אשׁר לא יגעת בה וערים אשׁר לא בניתם ותשׁבו בהם כרמים וזיתים אשׁר לא נטעתם אתם אכלים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y os dí la tierra por la cual nada trabajasteis, y las ciudades que no edificasteis, en las cuales moráis; y de las viñas y olivares que no plantasteis, coméis.
English
King James Bible 1769
And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
King James Bible 1611
And I haue giuen you a land for which ye did not labour, & cities which ye built not, and yee dwell in them: of the vineyards and Oliue-yards which ye planted not, doe ye eate.
Green's Literal Translation 1993
And I have given you a land for which you have not labored, and cities which you have not built, and you live in them. You are eating of vineyards and oliveyards which you did not plant.
Julia E. Smith Translation 1876
And I will give to you the land which ye labored not in it, and cities which ye built not, and ye shall dwell in them; the vineyards and the olives which ye planted not, ye ate.
Young's Literal Translation 1862
`And I give to you a land for which thou hast not laboured, and cities which ye have not built, and ye dwell in them; of vineyards and olive-yards which ye have not planted ye are eating.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I have given you a land for which ye did not labor, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and olive-yards which ye planted not do ye eat.
Bishops Bible 1568
And I haue geuen you a lande in which ye dyd no labour, & cities which ye buylt not, & which ye dwell in: vineyardes also and olyue trees whiche ye planted not, and whereof ye do eate
Geneva Bible 1560/1599
And I haue giuen you a land, wherein ye did not labour, and cities which ye built not, and yee dwell in them, and eate of the vineyards and oliue trees, which yee planted not.
The Great Bible 1539
And I haue geuen you a lande, in which ye dyd no laboure, and cyties which you bilt not, and which ye dwell in: vineyardes also, and Olyue trees which ye planted not, and whereof ye do eate.
Matthew's Bible 1537
And I gaue you a lande in whiche ye dyd no laboure, & cytyes which you buylt not, & ye dwelte in them. And vynes, and Olyue trees which ye planted not, and ye ate of them.
Coverdale Bible 1535
And I haue geuen you a londe whervpon ye bestowed no laboure, and cities which ye haue not buylded, that ye might dwell therin, and that ye might eate of the vynyardes and olyue trees which ye haue not planted.
Wycliffe Bible 1382
And Y yaf to you the lond in which ye traueiliden not, and citees whiche ye bildiden not, that ye schulden dwelle in tho, and vyneris, and places of olyue trees, whiche ye plauntiden not.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely