Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Joshua 24:26

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויכתב יהושׁע את הדברים האלה בספר תורת אלהים ויקח אבן גדולה ויקימה שׁם תחת האלה אשׁר במקדשׁ יהוה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y escribió Josué estas palabras en el libro de la ley de Dios; y tomando una grande piedra, levantóla allí debajo de un alcornoque que estaba junto al santuario de Jehová.

 

English

King James Bible 1769

And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.

King James Bible 1611

And Ioshua wrote these words in the booke of the Law of God, and tooke a great stone, and set it vp there, vnder an oake, that was by the Sanctuary of the Lord.

Green's Literal Translation 1993

And wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone and raised it up there under the oak by the sanctuary of Jehovah.

Julia E. Smith Translation 1876

And Joshua will write these words in the book of the law of God, and he will take a great stone and will set it up there under the oak which is in the holy place of Jehovah.

Young's Literal Translation 1862

And Joshua writeth these words in the Book of the Law of God, and taketh a great stone, and raiseth it up there under the oak which `is' in the sanctuary of Jehovah.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak that was by the sanctuary of the LORD.

Bishops Bible 1568

And Iosuah wrote these wordes in the booke of the lawe of God: and toke a great stone, and pitched it on ende in the sayde place, euen vnder an oke that was in the sanctuarie of the Lorde

Geneva Bible 1560/1599

And Ioshua wrote these woordes in the booke of the Lawe of God, and tooke a great stone, and pitched it there vnder an oke that was in the Sanctuarie of the Lord.

The Great Bible 1539

And Iosua wrote these wordes in the boke of the lawe of God, and toke a great stone, and pitched it on ende in the sayde place, euen vnder an oke that was in the sanctuarye of the Lorde.

Matthew's Bible 1537

And Iosua wrote these wordes in the boke of the lawe of God, and toke a great stone and pytched it on ende in the sayde place euen vnder an ocke that stode in the sanctuarye of the Lorde.

Coverdale Bible 1535

And Iosua wrote this acte in the boke of the lawe of God, and toke a greate stone, & set it vp there vnder an oke, which was in ye Sanctuary of ye LORDE,

Wycliffe Bible 1382

And he wroot alle these wordis in the book of Goddis lawe. And he took a greet stoon, and puttide it vndur an ook, that was in the seyntuarie of the Lord.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely