Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει
Textus Receptus (Beza 1598)
δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει
Byzantine Majority Text 2000
δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει
Byzantine Majority Text (Family 35)
δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει
Spanish
Reina Valera 1909
Porque tengo por justo, en tanto que estoy en este tabernáculo, de incitaros con amonestación:
English
King James Bible 2016
Yes, I think it is right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
King James Bible 1769
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
King James Bible 1611
Yea, I thinke it meete, as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp, by putting you in remembrance:
Green's Literal Translation 1993
But I deem it right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up by a reminder,
Julia E. Smith Translation 1876
And I deem just, in as far as I am in this tent, to arouse you by putting in mind;
Young's Literal Translation 1862
and I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding `you',
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Indeed, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
Bishops Bible 1568
Notwithstandyng I thynke it meete, as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp by puttyng you in remembraunce:
Geneva Bible 1560/1599
For I thinke it meete as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp by putting you in remembrance,
The Great Bible 1539
Notwythstandynge I thynke it mete (as longe as I am in thys tabernacle) to strete you vp by puttyng you in remembraunce, for as moch,
Matthew's Bible 1537
Notwithstanding I thinke it mete, (as long as I am in this tabernacle) to stere you vp by puttynge you in remembraunc
Coverdale Bible 1535
Notwithstondinge I thinke it mete, as loge as I am in this tabernacle, to stere you vp by puttinge you in remembraunce.
Tyndale Bible 1534
Notwithstodinge I thynke yt mete (as longe as I am in this tabernacle) to stere you vp by puttynge you in remebraunce
Wycliffe Bible 1382
Forsothe Y deme iustli, as long as Y am in this tabernacle, to reise you in monesting; and Y am certeyn,
English Majority Text Version 2009
But I consider it right, as long as I am in this tent, to stir you up by a reminder,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely