Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
Textus Receptus (Beza 1598)
σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
Byzantine Majority Text 2000
σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
Spanish
Reina Valera 1909
También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis siempre tener memoria de estas cosas.
English
King James Bible 2016
Moreover I will endeavor that after my decease you may be able to have these things in remembrance.
King James Bible 1769
Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
King James Bible 1611
Moreouer, I will endeuour, that you may bee able after my decease, to haue these things alwayes in remembrance.
Green's Literal Translation 1993
And I will also be diligent to cause you always to have memory of these things after my departure.
Julia E. Smith Translation 1876
And I shall also be earnest for you always to have, after my exit, this putting in mind to be done.
Young's Literal Translation 1862
and I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Moreover, I will endeavor that ye may be able, after my decease, to have these things always in remembrance.
Bishops Bible 1568
I wyll euer also geue my diligence yt ye may haue wherwith to stirre vp the remembraunce of these thynges after my departyng.
Geneva Bible 1560/1599
I will endeuour therefore alwayes, that ye also may be able to haue remembrance of these things after my departing.
The Great Bible 1539
I wyll euer also geue my diligence, that ye maye haue wherwyth to stere vp the remembraunce of these thinges after my departyng.
Matthew's Bible 1537
I wil enforce therfore that on euerye syde ye myght haue wherwith to stere vp the remembraunce of these thynges after my departinge.
Coverdale Bible 1535
Yet wyl I do my diligece, that allwaye after my departynge ye maye haue wherwith to kepe these thinges in remembraunce.
Tyndale Bible 1534
I will enfource therfore that on every syde ye myght have wherwith to stere vp the remembraunce of these thynges after my departynge.
Wycliffe Bible 1382
But Y schal yyue bisynesse, and ofte after my deth ye haue mynde of these thingis.
English Majority Text Version 2009
And I will make an effort also, whenever necessary, to cause you to have a reminder of these things after my departure.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely