Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
Textus Receptus (Beza 1598)
ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
Byzantine Majority Text 2000
ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
Byzantine Majority Text (Family 35)
ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
Spanish
Reina Valera 1909
Porque no os hemos dado á conocer la potencia y la venida de nuestro Señor Jesucristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo con nuestros propios ojos visto su majestad.
English
King James Bible 2016
Because, we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.
King James Bible 1769
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
King James Bible 1611
For wee haue not followed cunningly deuised fables, when wee made knowen vnto you the power and comming of our Lord Iesus Christ, but were eye witnesses of his Maiestie.
Green's Literal Translation 1993
For not following fables which had been cleverly devised, but having become eyewitnesses of the majesty of Jesus Christ, we made known to you the power and coming of our Lord.
Julia E. Smith Translation 1876
For not having followed ingeniously contrived fictions, we made known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but having been spectators of his majesty.
Young's Literal Translation 1862
For, skilfully devised fables not having followed out, we did make known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but eye-witnesses having become of his majesty --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eye-witnesses of his majesty.
Bishops Bible 1568
For we haue not folowed deceitfull fables, when we opened vnto you the power and commyng of our Lorde Iesus Christe, but with our eyes we sawe his maiestie:
Geneva Bible 1560/1599
For we followed not deceiuable fables when we opened vnto you the power, and comming of our Lord Iesus Christ, but with our eyes we saw his maiestie:
The Great Bible 1539
For we haue not folowed deceatfull fables, when we opened vnto you the power and commynge of oure Lorde Iesus Christ, but wyth our eyes we sawe his maiestie:
Matthew's Bible 1537
For we folowed not deceiuable fables, when we opened vnto you the power and comminge of our Lord Iesus Christ, but wyth our eyes we saw his maieste, euen then verelye,
Coverdale Bible 1535
For we folowed not deceaueable fables, whan we declared vnto you the power and commynge of oure LORDE Iesus Christ: but with oure eyes we sawe his maiestie,
Tyndale Bible 1534
For we folowed not decevable fables whe we openned vnto you the power and commynge of oure lorde Iesus Christ but with oure eyes we sawe his maieste:
Wycliffe Bible 1382
For we not suynge vnwise talis, han maad knowun to you the vertu and the biforknowyng of oure Lord Jhesu Crist; but we weren maad biholderis of his greetnesse.
English Majority Text Version 2009
For we did not follow craftily devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but rather became eyewitnesses of His majesty.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely