Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα
Textus Receptus (Beza 1598)
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα
Byzantine Majority Text 2000
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα
Byzantine Majority Text (Family 35)
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης TR/BM ουτος TR/BM εστιν ο υιος μου ο αγαπητος Ax μου Ax ουτος Ax εστιν εις ον εγω ευδοκησα
Spanish
Reina Valera 1909
Porque él había recibido de Dios Padre honra y gloria, cuando una tal voz fué á él enviada de la magnífica gloria: Este es el amado Hijo mío, en el cual yo me he agradado.
English
King James Bible 2016
Because, He received from God the Father honor and glory when a voice came to Him from the Excellent Glory: "This is My beloved Son, in whom I am well pleased."
King James Bible 1769
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
King James Bible 1611
For hee receiued from God the Father, honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloued Sonne in whom I am well pleased.
Green's Literal Translation 1993
For receiving honor and glory from God the Father such a voice being borne to Him from the magnificent glory, "This is My Son, the Beloved, in whom I was well pleased," Psa. 2:7; Gen. 22:2; Isa. 42:1; Matt. 17:5
Julia E. Smith Translation 1876
For having received from God the Father honour and glory, and such a voice brought to him from the magnificent glory, This is my dearly beloved Son, in whom I was contented.
Young's Literal Translation 1862
for having received from God the Father honour and glory, such a voice being borne to him by the excellent glory: `This is My Son -- the beloved, in whom I was well pleased;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For he received from God the Father honor and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
Bishops Bible 1568
Euen then veryly when he receaued of God the father honour and glorie, & when there came suche a voyce to hym from the excellent glorie: This is my deare beloued sonne in whom I delyte.
Geneva Bible 1560/1599
For he receiued of God the Father honour and glory, when there came such a voyce to him from that excellent glory, This is my beloued Sonne, in whom I am well pleased.
The Great Bible 1539
euen then verely when he receaued of God the father honoure and glory, and when ther came soch a voyce to hym from the excellent glorye. Thys is my dere beloued sonne, in whom I haue delyte.
Matthew's Bible 1537
when he receiued of God the father honoure and glory, and when there came such a voice to hym from the excellente glorie: This is my deare beloued sonne in whome I haue delyte.
Coverdale Bible 1535
whan he receaued of God the father honoure & prayse, by a voyce that came vnto him from the excellent glory, after this maner: This is my deare sonne, in whom I haue delyte.
Tyndale Bible 1534
even then verely when he receaved of god the father honour and glory and when ther came soche a voyce to him from excellent glorie. This is my dere beloved sonne in whom I have delite.
Wycliffe Bible 1382
For he took of God the fadir onour and glorie, bi siche maner vois slidun doun to hym fro the greet glorie, This is my loued sone, in whom Y haue plesid to me; here ye hym.
English Majority Text Version 2009
For He received from God the Father honor and glory when a voice was brought to Him such as this by the Magnificent Glory: "This is My beloved Son, in whom I am well pleased."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely