Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Peter 2:15

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

καταλιποντες την ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

καταλιποντες την ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν

Textus Receptus (Beza 1598)

καταλιποντες την ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

καταλιποντες την ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν

Byzantine Majority Text 2000

καταλιποντες ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν

Byzantine Majority Text (Family 35)

καταλιποντες ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax καταλειποντες TR/BM καταλιποντες TR την ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Que han dejado el camino derecho, y se han extraviado, siguiendo el camino de Balaam, hijo de Bosor, el cual amó el premio de la maldad.

 

English

King James Bible 2016

They have forsaken the right way and have gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;

King James Bible 1769

Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;

King James Bible 1611

Which haue forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the sonne of Bosor, who loued the wages of vnrighteousnesse,

Green's Literal Translation 1993

forsaking a straight path, they went astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness,

Julia E. Smith Translation 1876

Having forsaken the straight way, they were led astray, having followed in the way of Balaam son of Bosor, who loved the reward of injustice;

Young's Literal Translation 1862

having forsaken a right way, they did go astray, having followed in the way of Balaam the `son' of Bosor, who a reward of unrighteousness did love,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Who have forsaken the right way, and gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;

Bishops Bible 1568

Which haue forsaken the ryght waye, and are gone astray, folowyng the way of Balaam the sonne of Bosor, which loued the rewarde of vnrighteousnesse:

Geneva Bible 1560/1599

Which forsaking the right way, haue gone astray, folowing the way of Balaam, the sonne of Bosor, which loued the wages of vnrighteousnes.

The Great Bible 1539

which haue forsaken the ryght waye, and are gone astraye folowynge the waye of Balaam the sonne of Bosor, which loued the rewarde of vnryghtewesnes:

Matthew's Bible 1537

and haue forsaken the ryght waye, and are gone astray folowing the waye of Balam the sonne of Bosor, whiche loued the rewarde of vnrightuousnes,

Coverdale Bible 1535

and haue forsaken the righte waye, and are gone astraye: folowinge the waye of Balaam the sonne of Bosor, which loued the rewarde of vnrighteousnes:

Tyndale Bible 1534

and have forsaken the right waye and are gone astraye folowinge ye waye of Balam the sonne of Bosor which loved the rewarde of vnrightewesnes:

Wycliffe Bible 1382

that forsaken the riyt weie, and erriden, suynge the weie of Balaam of Bosor, which louyde the hire of wickidnesse.

English Majority Text Version 2009

They have left behind the straight way and have gone astray, having followed after the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely