Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως
Textus Receptus (Beza 1598)
και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως
Byzantine Majority Text 2000
και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως
Byzantine Majority Text (Family 35)
και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως
Spanish
Reina Valera 1909
Y diciendo: ¿Dónde está la promesa de su advenimiento? porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación.
English
King James Bible 2016
and saying, "Where is the promise of His coming? Because, since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of creation."
King James Bible 1769
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
King James Bible 1611
And saying, Where is the promise of his comming? For since the fathers fell asleepe, all things continue as they were fro the beginning of the creation.
Green's Literal Translation 1993
and saying, Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue this way from the beginning of creation.
Julia E. Smith Translation 1876
And saying, Where is the solemn promise of his presence? for from the time the fathers were set to sleep, so continue all things from the beginning of creation.
Young's Literal Translation 1862
and saying, `Where is the promise of his presence? for since the fathers did fall asleep, all things so remain from the beginning of the creation;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
Bishops Bible 1568
And say: Where is the promise of his commyng? For sence the fathers dyed, all thynges continue a lyke from the begynnyng of the creation.
Geneva Bible 1560/1599
And say, Where is the promise of his comming? for since the fathers died, all things continue alike from the beginning of the creation.
The Great Bible 1539
& saye: Where is the promes of hys commyng? For sence the fathers dyed, all thynges continue in the same estate wherin they were at the beginninge.
Matthew's Bible 1537
and say. Where is the promes of hys comminge? For sence the fathers dyed, al thinges continue in the same estate, wherin they were at the beginninge.
Coverdale Bible 1535
& saye: Where is the promes of his commynge? For sence the fathers fell on slepe, euery thinge contynueth as it was from the begynnynge of ye creature.
Tyndale Bible 1534
and saye. Where is the promes of his comynge? For sence ye fathers dyed all thinges cotinue in ye same estate wher in they were at ye begynninge.
Wycliffe Bible 1382
seiynge, Where is the biheest, or the comyng of hym? for sithen the fadris dieden, alle thingis lasten fro the bigynnyng of creature.
English Majority Text Version 2009
and saying, "Where is the promise of His coming? For since the fathers died, all things continue as from the beginning of creation."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely