Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 John 4:14

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου

Textus Receptus (Beza 1598)

και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου

Byzantine Majority Text 2000

και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al Hijo para ser Salvador del mundo.

 

English

King James Bible 2016

And we have seen and do testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.

King James Bible 1769

And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.

King James Bible 1611

And we haue seene, and doe testifie, that the Father sent the Sonne to be the Sauiour of the world.

Green's Literal Translation 1993

And we have beheld and bear witness that the Father has sent the Son as Savior of the world.

Julia E. Smith Translation 1876

And we have seen and testify that the Father has sent his. Son a Saviour of the world.

Young's Literal Translation 1862

And we -- we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son -- Saviour of the world;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And we have seen and do testify, that the Father sent the Son to be the Savior of the world.

Bishops Bible 1568

And we haue seene, and do testifie that the father sent the sonne to be the sauiour of the worlde.

Geneva Bible 1560/1599

And we haue seene, and doe testifie, that the Father sent that Sonne to be ye Sauiour of the world.

The Great Bible 1539

And we haue sene, & do testifye, that the father sent the sonne to be the sauyour of the worlde.

Matthew's Bible 1537

And we haue sene and do testifye, that the father sent the sonne, whyche is the sauyour of the world.

Coverdale Bible 1535

And we haue sene, & testifye that the father sent the sonne to be the Sauioure of the worlde.

Tyndale Bible 1534

And we have sene and do testifie that the father sent the sonne which is the saveour of the worlde.

Wycliffe Bible 1382

And we sayen, and witnessen, that the fadir sente his sone sauyour of the world.

English Majority Text Version 2009

And we have seen and testify that the Father has sent the Son as Savior of the world.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely