Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη
Textus Receptus (Beza 1598)
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη
Byzantine Majority Text 2000
και απεθανεν το τριτον των κτισματων εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη
Byzantine Majority Text (Family 35)
και απεθανεν το τριτον των κτισματων εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και BM απεθανε TR/Ax απεθανεν το τριτον των κτισματων TR/Ax των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων Ax διεφθαρησαν TR/BM διεφθαρη
Spanish
Reina Valera 1909
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en la mar, las cuales tenían vida; y la tercera parte de los navíos pereció.
English
King James Bible 2016
And a third of all the creatures in the sea that had life died, and a third of all the ships were destroyed.
King James Bible 1769
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
King James Bible 1611
And the thirde part of the creatures which were in the Sea, and had life, died, and the third part of the ships were destroyed.
Green's Literal Translation 1993
and the third part of the creatures having souls died in the sea; and the third part of the ships was destroyed.
Julia E. Smith Translation 1876
And the third of the creatures which in the sea, died, those having souls; and the third of the ships were destroyed.
Young's Literal Translation 1862
and die did the third of the creatures that `are' in the sea, those having life, and the third of the ships were destroyed.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
Bishops Bible 1568
And the thirde part of the creatures whiche were in the sea, and hadde lyfe, dyed, and the thirde part of shippes were destroyed.
Geneva Bible 1560/1599
And the thirde part of the creatures, which were in the sea, and had life, died, and the thirde part of shippes were destroyed.
The Great Bible 1539
and the thyrde parte of the creatures which had lyfe, dyed, & the thyrde part of shyppes were destroyed.
Matthew's Bible 1537
and the thirde parte of the creatures, whiche had lyfe, dyed, and the thyrd parte of shyppes were destroyed.
Coverdale Bible 1535
and the thyrde parte of the creatures which had life, dyed, and the thyrde part of shippes were destroyed.
Tyndale Bible 1534
and the thyrde parte of the creatures which had lyfe dyed and the thyrde part of shippes were destroyed.
Wycliffe Bible 1382
and the thridde part of the see was maad blood, and the thridde part of creature was deed, that hadde lyues in the see, and the thridde part of schippis perischide.
English Majority Text Version 2009
And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely