Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
גלעד בעבר הירדן שׁכן ודן למה יגור אניות אשׁר ישׁב לחוף ימים ועל מפרציו ישׁכון׃
Spanish
Reina Valera 1909
Galaad se quedó de la otra parte del Jordán: Y Dan ¿por qué se estuvo junto á los navíos? Mantúvose Aser á la ribera de la mar, Y quedóse en sus puertos.
English
King James Bible 1769
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
King James Bible 1611
Gilead abode beyond Iordan: and why did Dan remaine in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
Green's Literal Translation 1993
Gilead remained beyond the Jordan; and why did Dan stay in ships? Asher sat at the shore by the water, and remained by his havens.
Julia E. Smith Translation 1876
In Gilead beyond Jordan he dwelt; And Dan, wherefore will he sojourn in ships? Asher will dwell by the shore of the seas, And upon his harbors will he dwell.
Young's Literal Translation 1862
Gilead beyond the Jordan did tabernacle, And Dan -- why doth he sojourn `in' ships? Asher hath abode at the haven of the seas, And by his creeks doth tabernacle.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea-shore, and abode in his breaches.
Bishops Bible 1568
Gilead also abode beyonde Iordane: and why doth Dan remayne in shyppes? Aser cotinued on the sea shore, and taried in his decayed places
Geneva Bible 1560/1599
Gilead abode beyonde Iorden: and why doeth Dan remayne in shippes? Asher sate on the sea shoare, and taryed in his decayed places.
The Great Bible 1539
Gilead also abode beyonde Iordane: and why doth Dan remayne in shippes? Aser contynued on the see shore, and taried in hys decayed places.
Matthew's Bible 1537
Galaad abode on the other syde Iordan, and why taryed dan in shyppes. And Aser sate in the heauens of the sea, and abode styll in hys owne rostes.
Coverdale Bible 1535
Gilead abode beyonde Iordane, and why dwelt Dan amonge the shippes? Asser sat in the hauen of the see, and taried in his porcions.
Wycliffe Bible 1382
Gad restide biyendis Jordan, and Dan yaf tent to schippis. Aser dwellide in the `brenke of the see, and dwellide in hauenes.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely