Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
דברו נא באזני כל בעלי שׁכם מה טוב לכם המשׁל בכם שׁבעים אישׁ כל בני ירבעל אם משׁל בכם אישׁ אחד וזכרתם כי עצמכם ובשׂרכם אני׃
Spanish
Reina Valera 1909
Yo os ruego que habléis á oídos de todos los de Sichêm: ¿Qué tenéis por mejor, que os señoreen setenta hombres, todos los hijos de Jerobaal; ó que os señoree un varón? Acordaos que yo soy hueso vuestro, y carne vuestra.
English
King James Bible 1769
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh.
King James Bible 1611
Speake, I pray you, in the eares of all the men of Shechem; Whether is better for you, either that all the sonnes of Ierubbaal (which are threescore and ten persons) reigne ouer you, or that one reigne ouer you? Remember also, that I am your bone, and your flesh.
Green's Literal Translation 1993
Please speak in the ears of all the leaders of Shechem, Which is best for you, seventy men ruling over you, all the sons of Jerubbaal, or one man ruling over you? And you should remember that I am your bone and your flesh.
Julia E. Smith Translation 1876
Speak, now, in the ears of all the lords of Shechem, What good to you for seventy men of all the sons of Jerubbaal to rule over you, or one man to rule over you? and remember that I am your bone and your flesh.
Young's Literal Translation 1862
`Speak, I pray you, in the ears of all the masters of Shechem, Which `is' good for you -- the ruling over you of seventy men (all the sons of Jerubbaal), or the ruling over you of one man? -- and ye have remembered that I `am' your bone and your flesh.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Which is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are seventy persons, should reign over you, or that one should reign over you? remember also that I am your bone and your flesh.
Bishops Bible 1568
Saye I pray you, in the eares of all the men of Sichem, whether is better for you, that all the sonnes of Ierobaal, (which are threescore and ten persons) raigne ouer you: either that one raigne ouer you? Remember that I am of your bone, and of your fleshe
Geneva Bible 1560/1599
Say, I pray you, in the audience of all the men of Shechem, Whether is better for you, that all the sonnes of Ierubbaal, which are seuentie persons, reigne ouer you, either that one reigne ouer you? Remember also, that I am your bone, and your flesh.
The Great Bible 1539
saye I praye you, in the eares of all the enhabytoures of Sychem: whether is better for you, that all the sonnes of Ierobaal (which are .lxx. personnes) raygne ouer you, ether that one raygne ouer you? Remember, that I am of youre bone, and of youre fleshe.
Matthew's Bible 1537
say I pray you, in the eares of all the enhabytours of Sichem: whether is better for you that al the sonnes of Ierobaal whiche are .lxx. personnes raigne ouer you, eyther that one raygne ouer you. And remember therto, that I am youre bones and your flesh.
Coverdale Bible 1535
I praye you speake in the eares of all the men at Sichem: What is better for you, that thre score and ten men all children of Ierubaal shulde be lordes ouer you, or that one man shulde be lorde ouer you? Remembre also that I am youre bone and youre flesh.
Wycliffe Bible 1382
Speke ye to alle the men of Sichem, What is betere to you, that seuenti men, alle the sones of Gerobaal, be lordis of you, whether that o man be lord to you? and also biholde, for Y am youre boon, and youre fleisch.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely